전체 글 139

[브라질 책 소개] 만화로 보는 일본의 브라질 이민 역사

BANZAI! História da imigração japonesa em mangá (만세! 만화로 그린 일본 이민 역사) 글 : Francisco Noriyuki Sato 그림 : Júlio Shimamoto 출판 : 2008 / NSP-Hakkosha Editora e Promoções Ltda. 브라질에서 노예제도는 16세기 후반에 시작되었습니다. 300년 가까이 유지되다 1888년 5월에 공식적으로 폐지됩니다. 20년 흐르고, 일본 사람들이 1908년에 농업 이민으로 처음 브라질 땅을 밟습니다. 그렇게 시작된 일본인들의 이민 역사는 2008년에 100주년을 맞이합니다. 이 책은 험난했던 일본의 브라질 이민 역사를 일본인 답게 만화로 풀어냅니다. 1장 - 일본의 입장과 브라질의 현실 2장 - 카사..

[포르투갈어 번역 연습] 그림자 노동의 역습 - Contra-ataque de ...

그림자 노동은 해야 할 일을 늘리고 있다. 많은 자율성을 누리지만 통제권은 포기하게 되는 자기 모순적인 21세기가 시작됐다. O Trabalho Sombra está aumentando os trabalho a fazer. Começou o século 21, era de auto-contraditório. Ganhamos muita autonomia, mas deixamos o controle. (시계 방향으로) 조립식 가구를 사서 설명서를 보고 직접 조립한다. 홈뱅킹을 이용해서 자신이 직접 납부금을 낸다. 음식을 먹고 자신이 직접 식판을 갖다 놓는다. 인터넷을 이용해서 자신이 직접 예약을 한다. 상점에서 산 물건을 자신이 직접 포장한다. 주유소에서 운전자가 직접 기름을 넣는다. 슈퍼마켓에서 물건을 사..

[번역 연습] O Brasil é só uma das bolas - 브라질에 온 아마존?

"브라질 진출은 전체 사업의 일부일 뿐이다. 아마존에 접속하는 브라질 쪽 트래픽을 보면 큰 기회가 온 것 같지만 조급하게 생각하지는 않는다. 세계를 무대로 사업을 한다는 것은 마치 저글링 묘기를 하는 것과 같다. 제한된 수의 공을 순서대로 공중에 띄워야 하는 것이다. 그런 이유로 6년전에 개발한 킨들Kindle도 2011년까지는 미국과 영국에서만 판매했다. 브라질을 포함한 11개 국가로 판매망을 넓힌 것은 3년 전부터이며, 새로운 모델이 나오려면 시간이 더 흘러야 한다." 출처 : http://epocanegocios.globo.com/Informacao/Visao/noticia/2015/02/chegada-da-amazon-ao-brasil.html ▨ mirejiki

[출판 프로젝트] 한국어 회화 - 인쇄 단계

브라질 사람을 위한 한국어 안내서입니다. - 책 제목이 로 바뀌었습니다.- 구성 : 1. 한국어 기초 / 2. 상황별 회화 / 3. 문법과 표현 / 4. 한국 문화 / 부록- 특징 : 브라질 사람을 위한 한글 발음 표기 제안 / 중학 수준의 한국어 문법 설명 / 분야별 낱말 모음 / 동사와 형용사 목록 / 동음 이의어, 의성어, 의태어 / 듣기 CD 제공 지은이 : 공저진행 상황 : 2016년 12월 - 인쇄 * 이 책은 출간되었습니다.언어 : 포르투갈어/한국어 ▨ mirejiki

[브라질 책 소개] 브라질의 2016년은 한국어 서적 출간의 원년 - 한국어 기본서 3종

최근 브라질 서점에 가면 한국어 서적을 발견할 수 있습니다. 포르투갈어로 쓴 한국어 입문서가 하나 둘씩 나오기 시작한 것이지요. 을 염두에 둔 행보일지도 모르지만, K-Pop등의 영향으로 인해 한국 문화와 한국어에 대한 수요가 과거보다 늘어난 것은 분명합니다. 그동안 교육기관이나 교포 한글 학교에서 교재로 사용하기 위한 책은 꾸준히 공급되어 왔지만, 브라질 서점에서 구입할 수 있는 대중을 위한 책은 최근까지 한 권도 없었습니다. 1년 사이에 3가지 종류나 출판되었으니 2016년은 "한국어 서적 출간의 원년"이라고 불러도 좋겠습니다. Wa! Coreano - Básico / Intermediário 지은이 : Júlia Lee (이효지)출판연도 : 2016년 9월출판사 : Pontes특징 : 2권(초급/중..

[브라질 책 소개] 파리 여자도 똑같아요 - Placas tectônicas (판 구조론)

프랑스의 삽화가 마고 모탱(Margaux Motin)이 지은 자전적 그래픽 소설입니다. 일러스트를 좋아하는 사람이라면 참고로 해도 좋을 만한 깔끔한 그림체가 돋보입니다. 이 책의 원래 제목은 "La Tectonique des plaques (판 구조론)"입니다. 이란 대륙 이동을 설명하는 지질학 이론입니다. 사람을 만나고 헤어지고 또 새로운 사람을 만나게 되는 인생의 모습을 지각 변동, 충돌에 비유한 것이죠. 브라질 판 제목은 원제를 그대로 번역한 "Placas tectônicas"입니다. 브라질 여성잡지 끌라라(Clara)는 지은이를 가리켜 "만화계의 브리짓 존스"라고 평했습니다. 아닌게 아니라, 의 표지 일러스트도 이 작가가 그렸다고 합니다. placas tectônicas - 판 구조론romance..

[프로젝트] Lexie V2.2 = 동사 변화 지원 + <기계독해> 추가

포르투갈어 사전/번역 도구 개발 프로젝트 를 V2.2로 판올림했습니다. 이번 버전의 가장 큰 특징은 포르투갈어 동사 변화 지원 기능과, 문장에 있는 낱말에 자동으로 뜻을 달아주는 기능을 새롭게 추가한 점입니다. 1. 동사 변화 지원 프로그램에 동사 데이터베이스를 추가하고 동사마다 동사변화표를 만들어 넣을 수 있습니다. 규칙동사로 지정하면 동사변화표를 자동으로 생성하며, 불규칙 동사인 경우에는 이 규칙동사 변화표를 바탕으로 손쉽게 그 내용을 고칠 수 있도록 되어 있습니다. 2. 기능 문장 안에 있는 모든 낱말과 관용 표현 등에 자동으로 뜻을 달아 출력해주는 기능입니다. 포한 사전 데이터베이스와 약어(siglas), 고유명사, 여러 종류의 구(locução)와 동사 변화 정보를 검색하여 원문의 낱말 밑에 그..

[프로젝트] 포르투갈어 꼬마사전 - 마우스를 클릭해서 단어를 찾는 유틸리티

에 또 하나의 가족이 된 을 소개합니다. 이 유틸리티는 마우스로 낱말을 선택해서 그 뜻을 바로 찾아보는 포르투갈어-한국어 미니 사전입니다. 웹브라우저나 PDF 문서 파일, 아래아 한글이나 MS Word, MS Excel, 메모장, 등등 윈도 상에서 텍스트를 선택할 수만 있다면, 프로그램과 문서 파일을 가리지 않고 사용할 수 있습니다. 환경 : Windows 7/8/10검색 환경 : offline - 표제어/약어(siglas)/고유명사/관용어 지원- 글꼴과 크기를 자유롭게 지정- 스킨 지원 / 반투명 기능- 마우스 포인터 근처로 창을 자동으로 이동시키는 기능- 사용 도중에 언제든 자료 파일을 갱신할 수 있음- 최근 사용환경을 기억하는 기능 안드로이드 버전의 이 온라인 사전이라면, 이 은 윈도우용 오프라인 ..

[프로젝트] Cedilha V5 "Foundation" - 포르투갈어 언어 입력 도우미

Cedilha V5 Foundation 포르투갈어 악센트와 기타 특수 문자를 쉽게 입력할 수 있게 해주는 포르투갈어 언어 입력 도우미 Cedilha(세딜랴)가 V5,0으로 업그레이드 되었습니다. 사용환경 : 윈도 XP/7/8/10라이센스 : 프리웨어설치방법 : 내려받은 다음 적당한 곳에 압축을 풀어 사용하세요.다운로드 : V5.0에 새로 추가하고 바뀐 기능 + 기능 추가+ 기능과 기능 추가+ 특수문자 복사 기능 추가+ 창을 왼쪽/오른쪽으로 밀어 표시하기 기능 추가+ 기능 추가+ 프로그램 최근 정보를 기억하는 기능 추가* 악센트 기호 추가/교체* 기능 수정* 보관함 기능 개선* 기타 기능 개선과 버그 수정 V5.0에서 지원하지 않는 기능 - 온라인 브라질어 사전 제거 - SiteDic 무료 사전을 이용하세..

[프로젝트] Lexie V2.1 - <포르투갈어 사전 친구들> 추가

V2.1 소식입니다. 이번 버전에는 온라인 포르투갈어 관련 낱말을 쉽게 검색할 수 있는 도구를 하나 추가했습니다. 1. SiteDic을 포함한 12가지 포르투갈어 관련 온라인 사전을 한 번에 검색할 수 있습니다.2. 포르투갈어와 한글로 검색할 수 있습니다.3, 원하는 사전만 골라서 검색할 수 있습니다.4. 두 가지 사전을 동시에 보면서 비교할 수 있습니다. V2.1의 도구 목록입니다. 1, 포한사전 Center - 포한 사전 제작/배포 시스템2. 약어/줄임말/용어 사전 도구 3. Lexie 검색 도구4. - 포르투갈어 번역 예문 수집 도구5. 한포사전 Center -개발 시작6. 포한 번역 Center -개발 시작7. - 온라인 포르투갈어 사전 검색 도구8. Cedilha - 포르투갈어 입력 도구 / 한..

[프로젝트] Lexie V2 - 예고

V2 개발을 시작했습니다. 이번 버전의 목표는 "번역 보조 도구"입니다. 우선적으로 기능을 만들어 관련 자료를 입력하고 있습니다. 수많은 번역문 말뭉치를 구축하는 일입니다. 문장 속에 있는 무분별한 영어/일본어/한자어 등을 솎아내 올바른 우리글로 바꿔주는 코드명 "우리글 바로쓰기" 프로그램도 다시 꺼내 기능을 개선한 뒤 Lexie V2에 포함시키기로 했습니다. 또한, 브라질 사람을 위해 고안한 "한국어 발음 표기법"을 장착한 Cedilha 새 버전 V5도 이번에 Lexie 프로젝트의 가족(applet)이 됩니다. Cedilha V5는 적당한 기회를 타서 공개할 예정입니다. ▨ Mirejiki