포르투갈어/번역 연습

[포르투갈어 번역 연습] 그림자 노동의 역습 - Contra-ataque de ...

미래지기 2016. 12. 28. 10:12


그림자 노동은 해야 할 일을 늘리고 있다. 

많은 자율성을 누리지만 통제권은 포기하게 되는 자기 모순적인 21세기가 시작됐다. 

O Trabalho Sombra está aumentando os trabalho a fazer. Começou o século 21, era de auto-contraditório. Ganhamos muita autonomia, mas deixamos o controle.

(시계 방향으로)
조립식 가구를 사서 설명서를 보고 직접 조립한다.
홈뱅킹을 이용해서 자신이 직접 납부금을 낸다.
음식을 먹고 자신이 직접 식판을 갖다 놓는다.
인터넷을 이용해서 자신이 직접 예약을 한다.
상점에서 산 물건을 자신이 직접 포장한다.
주유소에서 운전자가 직접 기름을 넣는다.
슈퍼마켓에서 물건을 사고 계산한 뒤 자신이 직접 장바구니에 넣는다.


일자리는 사라졌지만 일은 남았으니 그 일은 소비자가 고스란히 떠안는 셈이 됩니다. 

Desapareceram os empregos, mas não os trabalhos. Isto significa que os trabalhos estão deixados inteiramente aos consumidores.

Desapareceram os empregos, mas não os trabalhos. Isto significa que os trabalhos estã
o à espera de ser completados, só pelos consumidores.


<용어>
역습 - contra-ataque
Self-Service (자가분담) - Autoatendimento, Auto-Serviço
DIY (Do It Yourself, 직접 하세요) - Faça Você Mesmo

출처
https://www.ulisboa.pt/wp-content/uploads/Socorro-estou-a-ser-esticado1.pdf
http://www.viva100.com/main/view.php?key=20161218010006019

▨ mirejiki