태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

<에디토그램 V2>는 잘 사용하고 계신가요? ^^

포르투갈어 사전/번역 도구 개발 프로젝트 <Lexie>를 V2.4
로 판올림 했습니다. 


  이번에는 프로젝트를 구성하는 여러 프로그램의 내부 기능이 개선되었습니다. 이전 글에서 알려드린 바와 같이 포르투갈어와 한국어로 영화, 드라마, 애니메이션 같은 영상 자료의 제목을 수집하고 있습니다. 자료의 일부를 PDF 파일로 공개해 드린 것 알고 계신가요?

http://livros.tistory.com/205

http://livros.tistory.com/227






  포르투갈어/특수문자 입력기 Cedilha (
세딜랴)도 버전 6 - 코드명 "가로 본능"으로 업그레이드 되어 더욱 쓰기 편해졌습니다.

  이번에 새로운 식구가 된 Say4Me (세이포미) V2를 소개합니다. Say4Me는 윈도에 기본으로 장착되어있는 Text-To-Speech (음성 출력 기능)을 이용하여 컴퓨팅을 더욱 유용하고 재미있게 할 수 있도록 만들어 주는 유틸리티입니다. 이 프로그램을 쓰시간과 알람을 음성으로 받고 영어 단어나 문장을 반복하여 학습할 수 있습니다. 라디오 방송을 연출하는 <MP3 멘트> 기능과 이번 버전에 새롭게 구현된 <RSS 읽기> 기능으로 최신 RSS 뉴스를 음성으로 들을 수 있습니다.

  Cedilha V6과 Say4Me V2는 렉시 프로젝트에서 제공하는 무료 프로그램입니다. 곧 별도의 글을 통해 공개할 예정입니다. 그 사이에 Cedilha V5와 Say4Me V1.0을 사용해 보세요.

Cedilha V5   http://livros.tistory.com/137

Say4Me V1.0   http://mirejiki.tistory.com/28

렉시 프로젝트의 버전업은 계속됩니다!

▨ mirejiki

Posted by 미래지기

Editogram V2.0 More Than Typing

  개인적인 독서 카드/인용 카드를 만들고 관리하는 <에디토그램>을 판올림 했습니다. 데이터베이스의 구조를 바꾸고, 인용구 입력을 보다 편하게 할 수 있게 기능을 개선한 점이 이번 버전의 가장 큰 특징입니다.

버전 : 2.0 More Than Typing
사용환경 : Windows 7 이상 
언어 : 한국어 
라이센스 : Freeware 
설치 : 적당한 폴더에 압축을 풀면 됩니다. (설치할 필요가 없기 때문에 USB 메모리에 복사하여 들고 다니면서 쓸 수 있습니다.

<에디토그램 V2 Download>

Editogram_V2.zip

V2.0에서 바뀐 점

1. 데이터베이스가 변경되었습니다. 
2. 이전 버전과 독립적으로 사용할 수 있습니다. [기타]-[특수 기능]-[이전 버전 자료 가져오기] 메뉴를 이용하여 이전 버전의 data 폴더에 있는 editogram.tagdb 파일에서 인용구를 가져올 수 있습니다 
3. 입력을 보다 편하게 하기 위해 음성 인식 사이트를 적극 활용할 수 있도록 기능을 개선했습니다. 인용구 입력창에서 자동으로 붙여 넣는 옵션을 켜면 음성 인식 사이트에서 복사되는 문장이 자동으로 입력됩니다. 입력창에는 마우스 버튼을 대면 창이 투명해지는 기능도 있습니다.
4. 연속으로 입력하기 mode를 켜고 추가 버튼(+)을 누르면 입력한 인용구를 저장한 뒤 매번 추가 버튼을 누르지 않아도 자동으로 입력 창이 열립니다.
5. 자료 저장 기능이 Backup 기능으로 전환되었고, <환경설정>도 개선되었습니다.





  <에디토그램>의 기본 기능은 http://livros.tistory.com/189 에 설명되어 있습니다. 질문이 있거나 기능 개선에 대한 의견이 있으면 댓글을 남겨 주시기 바랍니다. 
감사합니다. ^^

▨ mirejiki


Posted by 미래지기

  렉시 프로젝트 소식입니다.


  약어/줄임말/용어 사전 도구의 기능을 개선하고 포르투갈어와 한국어 서적, 영화, 애니메이션, 드라마의 제목을 채집하는 DB를 새로 추가했습니다.



▨ mirejiki

Posted by 미래지기

Editogram V1.0 


  렉시 프로젝트(Lexie Project)의 새로운 식구가 된 <에디토그램>입니다. 개인적인 독서 카드나 인용 카드 데이터베이스를 구축하기 위해 만들었습니다. 무료로 공개합니다.


사용환경 : Windows 7 이상

언어 : 한국어

라이센스 : Freeware


Download :  Editogram_V1.zip




주요 기능


- 인용 카드 저장/관리

- 검색

- 인용 카드를 티스토리 블로그용으로 저장

- 인용 카드를 이미지로 저장

- 인용 카드를 브라우저로 보기



1. 인용 카드 만들기


새로운 출처로 인용 카드를 만들거나 선택한 출처로 인용 카드를 만들면 화면 오른쪽에 있는 <출처 목록>에 출처가 자동으로 등록됩니다. [<출처 목록> 지우고 다시 만들기] 기능을 이용해서 즉시 생성할 수도 있습니다.




2. 자료 저장


목록으로 만들기 : list_ 로 시작하는 텍스트 파일(.txt)로 목록을 저장합니다.


티스토리 인용 카드로 저장하기 : quote_ 로 시작하는 .html 파일로 목록을 저장합니다. 파일로 저장하는 동시에 같은 내용이 클립보드(메모리)로 저장되므로, 티스토리 블로그 글쓰기 창에서 HTML 모드로 바꾼 다음 붙여 넣기를 하면 쉽게 인용구 목록을 올릴 수 있습니다. 이 때 인용 카드 목록에 꼬리말을 붙일 수도 있어서 저작권 표시나 간단한 메세지를 자동으로 표시할 수 있습니다. 

보기 : http://livros.tistory.com/11


이미지로 저장하기 : 선택한 인용 카드를 .jpg 형식의 이미지 파일로 만들어 IMAGES 폴더로 보관합니다. 이미지의 크기와 글꼴, 색, 안티얼라이싱, 틀의 모양 유무, 들여 쓰기 등을 조절하여 다양한 모양으로 인용 카드를 이미지로 만들 수 있습니다. [환경 설정]에서 자주 사용하는 글꼴과 섹, 모양 등을 지정해 놓으면 더욱 편합니다.


자료 저장하기 : 자료는 프로그램을 닫을 떄마다 자동으로 DATA 폴더에 저장됩니다. [자료 저장하기] 기능을 선택해 원할 때 마다 즉시 저장할 수도 있습니다. 환경설정에서 [하루 마다 자동 백업] 기능을 켜 놓으면 자료를 저장할 때 저장하는 날의 백업 파일을 자동으로 만들 수 있습니다. [자료를 다른 이름으로 저장하기] 기능을 이용하면, 목록을 원하는 곳에 원하는 이름으로 별로도 보관할 수 있습니다.



3. 설정


[환경설정]을 통해 기본적인 변수와 사용 환경을 조절할 수 있습니다. [티스토리 인용 카도용 꼬리말 설정]은 꼬리말을 윈도 메모장으로 통해 편집할 수 있는 기능입니다. 꼬리말은 DATA 폴더에 editogram_foot.txt 라는 이름의 파일로 저장됩니다.



4. 브라우저로 보기


목록 화면이나 검색 화면에 보이는 목록을 웹브라우저로 모아 보는 기능입니다. 글꼴과 크기는 [환경 설정]에서 조절할 수 있습니다.





5. 검색


검색한 목록 역시 목록으로 만들고, 티스토리 인용 카드로 저장하며 이미지 파일로 만들 수 있습니다.



질문이 있거나 기능 개선에 대한 의견이 있으면 댓글을 남겨 주시기 바랍니다.

감사합니다. ^^


▨ mirejiki

Posted by 미래지기


  포르투갈어 사전/번역 도구 개발 프로젝트 <Lexie>를 V2.3으로 판올림했습니다. 

  이번 버전의 가장 큰 특징은 인용 카드 관리 프로그램 <Editogram>을 추가하고 Freeware로 배포한 점입니다. 다른 프로그램의 기능도 개선하고 버그도 잡았습니다.
<에디토
그램>은 별도의 포스트로 소개합니다.

  크롬 웹브라우저를 내장한 <포르투갈어 사전 친구들>의 기능이 개선되어 더욱 다양한 사전을 검색할 수 있습니다.



▨ mirejiki

Posted by 미래지기

  포르투갈어 사전/번역 도구 개발 프로젝트 <Lexie>를 V2.2로 판올림했습니다. 이번 버전의 가장 큰 특징은 포르투갈어 동사 변화 지원 기능과, 문장에 있는 낱말에 자동으로 뜻을 달아주는 <기계 독해> 기능을 새롭게 추가한 점입니다.


1. 동사 변화 지원


<포한 사전 Center> 프로그램에 동사 데이터베이스를 추가하고 동사마다 동사변화표를 만들어 넣을 수 있습니다. 규칙동사로 지정하면 동사변화표를 자동으로 생성하며, 불규칙 동사인 경우에는 이 규칙동사 변화표를 바탕으로 손쉽게 그 내용을 고칠 수 있도록 되어 있습니다.




2. <기계독해> 기능


문장 안에 있는 모든 낱말과 관용 표현 등에 자동으로 뜻을 달아 출력해주는 기능입니다. <Lexie> 포한 사전 데이터베이스와 약어(siglas), 고유명사, 여러 종류의 구(locução)와 동사 변화 정보를 검색하여 원문의 낱말 밑에 그 뜻(사전적 의미)을 출력합니다. 



인쇄 글꼴의 종류, 크기, 색상도 다양하게 바꿀 수 있고, 뜻을 출력하는 방향을 가로 또는 세로로 지정할 수도 있습니다. 해석의 갯수도 1개에서 5개까지 제한할 수 있으며, 검색한 모든 의미를 출력하게 할 수도 있습니다. 원문에 의미를 달 때, 앞에서 한 번 나온 낱말이나 표현이 그 다음에 다시 나올 경우에는 중복하여 해석을 달지 않도록 하는 옵션도 있습니다.



의미를 뺴고 원문만 출력하는 기능, 원문을 빼고 낱말과 그 의미만 출력하는 일명 "단어장" 기능(낱말과 뜻 인쇄)과 해석되지 않아 뜻을 알 수 없는 낱말만 따로 출력하는 기능(뜻이 없는 낱말 인쇄)도 있습니다.




원문에서 굳이 해석하지 않아도 되는 낱말을 해석 대상에서 제외시켜 별도로 관리하는 <예외 목록> 기능도 마련되어 있습니다. 원문을 해석한 다음 원하는 낱말을 이 목록에 쉽게 추가하거나 목록에서 쉽게 제외시킬 수도 있습니다.



  그동안 데이터베이스로 모아 놓은 낱말의 사전적 의미를 종합하여 출력하는 이 프로그램은, 어떻게 보면 전자 사전만이 할 수 있는 여러가지 일 가운데 한 가지를 사례를 보여준다고 말할 수 있습니다. 뿐만 아니라, 이 프로그램으로 인해 사전 데이터베이스에 등재한 낱말의 의미를 실제 번역 작업에 도움이 되는 "번역 어휘"로 채워 나갈 수 있다는 점도 긍적적입니다. 말하자면 되먹임 효과입니다. 사전에 기록한 어떤 낱말의 의미가 수십 가지가 되어도, 실제 번역이나 해석에서 채택되는 의미는 해당 문장 안의 상황이 결정하기 때문입니다.


이번 버전에서 바뀐 자세한 내용은 다음과 같습니다.


+ 동사 변화 지원 (규칙/불규칙)

+ 관용어/숙어의 변화 형태 지원

+ <포르투갈어 사전 친구들>에 사이트 목록 추가

+ <포르투갈어 사전 친구들> 테마 지원

+ <포르투갈어 꼬마사전> 추가

+ <기계독해> 기능 추가

+ <포한 번역 Center>에 낱말 추출 도구 추가

+ 포한 사전의 내용을 <포르투갈어 꼬마사전>용으로 내보내기 기능

+ 포한 사전의 내용을 <기계 독해>용으로 내보내기 기능

+ 동사 변화 자료 파일로 내보내기 기능

* DB 구조 변경

* 아이콘 변경

* <포한 사전 Center> 기능 개선

* <용어/약어> 기능 개선

* <포르투갈어 사전 친구들> 기능 개선

* <포르투갈어 꼬마사전> 기능 개선


▨ 미래지기


Posted by 미래지기

<Lexie 프로젝트> V2.1 소식입니다.


이번 버전에는 온라인 포르투갈어 관련 낱말을 쉽게 검색할 수 있는 도구를 하나 추가했습니다.


<포르투갈어 사전 친구들>


1. SiteDic을 포함한 12가지 포르투갈어 관련 온라인 사전을 한 번에 검색할 수 있습니다.

2. 포르투갈어와 한글로 검색할 수 있습니다.

3, 원하는 사전만 골라서 검색할 수 있습니다.

4. 두 가지 사전을 동시에 보면서 비교할 수 있습니다.






<Project Lexie> V2.1의 도구 목록입니다.


1, 포한사전 Center - 포한 사전 제작/배포 시스템

2. 약어/줄임말/용어 사전 도구 

3. Lexie 검색 도구

4. <포한 번역은행> - 포르투갈어 번역 예문 수집 도구

5. 한포사전 Center -개발 시작

6. 포한 번역 Center -개발 시작

7. <포르투갈어 번역 친구들> - 온라인 포르투갈어 사전 검색 도구

8. Cedilha - 포르투갈어 입력 도구 / 한국어 발음 표기 

9. SiteDic - 온라인 포르투갈어-한국어 사전 (무료/안드로이드)


▨ mirejiki


Posted by 미래지기

<렉시 프로젝트> V2 개발을 시작했습니다.


이번 버전의 목표는 "번역 보조 도구"입니다. 우선적으로 <번역 은행> 기능을 만들어 관련 자료를 입력하고 있습니다. 수많은 번역문 말뭉치를 구축하는 일입니다. 


문장 속에 있는 무분별한 영어/일본어/한자어 등을 솎아내 올바른 우리글로 바꿔주는 코드명 "우리글 바로쓰기" 프로그램도 다시 꺼내 기능을 개선한 뒤 Lexie V2에 포함시키기로 했습니다. 또한, 브라질 사람을 위해 고안한 "한국어 발음 표기법"을 장착한 Cedilha 새 버전 V5도 이번에 Lexie 프로젝트의 가족(applet)이 됩니다.
Cedilha V5는 적당한 기회를 타서 공개할 예정입니다.

▨ Mirejiki


Posted by 미래지기

<렉시 프로젝트> V1.3으로 버전 업


이번 판올림에서 달라진 기능을 요약하면 아래와 같습니다.


1. DB 구조 변경 - 새로운 레코드 추가

2. 예문만 별도로 검색하는 기능 추가

3. 자료 입력 기능과 필터링 기능 개선



표제어로 검색하면 낱말마다 포르투갈어로 된 설명까지 한 번에 볼 수 있습니다. 이 검색 기능은 SiteDic 앱에도 적용되었습니다.



<예문 검색> 기능을 추가하여 원하는 검색어(포르투갈어나 한국어)를 예문에서 별도로 찾아 볼 수 있게 되었습니다.



이번 버전이 Lexie Version 1의 마무리 버전입니다. 버전 1은 입력부터 출력까지 온라인/오프라인에서 쓰는 [사전 제작 시스템]을 만드는 것이 목표였습니다. 현재 사전 제작 기능을 뛰어넘는 새로운 목표와 새로운 기능의 Lexie Version 2를 기획하고 있습니다. 기초 기능 구현이 마무리 되면 또 공개하도록 하겠습니다.


<렉시> 프로젝트의 버전업은 계속됩니다. ^^


▨ mirejiki


Posted by 미래지기


<렉시 프로젝트> V1.2로 버전 업


1. 몇 가지 새로운 기능 추가/개선

2. <SiteDic 온라인 포르투갈어 사전> App과 연동한 기능 개선


버전업은 계속됩니다. ^^


▨ mirejiki


Posted by 미래지기