태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.


포르투갈어 포켓 사전


편저 : 강하종

출판 : 민중서림 / 2011

쪽 수 : 388

크기 : 102 x 171 mm

두께 : 20 mm

표제어 수 : 5

철자 개정법 : 적용 안됨


  칠레와 브라질의 국방 무관을 역임하고 브라질 정부로부터 평화훈장과 Medalha do Mérito Santos-Dumont (쌍뚜스 두몽) 메달을 수여받기도 한 육군 대령이 출간한 포르투갈어 사전입니다.




<특징>


1. 일러두기

2. 포르투갈어-한국어 / 한국어-포르투갈어 어휘 목록

3. 기초적인 군사 용어 / 관용어

4. 부록




  단어장에 가까운 형식의 사전으로 한 권에 포한/한포 사전을 담았습니다. 크기도 들고 다니기에 적당하게 (포켓 = de bolso) 만들었지만 글자가 작지 않아 가독성도 좋습니다. 품사 표시도 없고 예문도 없습니다. 단어의 뜻을 훑어보기에 좋습니다. 저자의 경력 답게 군사용어도 수록했습니다. 부록에는 아주 약간이지만 속담이나 자주 쓰는 표현도 실었습니다. 한국어를 시작하는 외국인에게도 도움이 될 것 같은 사전입니다.


포켓 사전 - dicionário de bolso




군사 용어를 몇 가지 발췌해 봅니다.

comandante de batalhão - 대대장

comandante de regimento - 연대장

base aérea - 공군기지

comunicante - 통신병

fortaleza - 요새

infantaria - 보병

operação - 작전

armistício - 휴전

brigada - 여단

capitão - 대위

torpedo - 어뢰

mina - 지뢰

granada - 수류탄

gorro - 전투모


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


한국어-포르투갈어 사전 


편저 : 정규호

출판사 : 한국외국어대학교 출판부 / 2002

쪽 수 : 1320 정도

크기 : 110 x 175 mm

두께 : 30 mm

표제어 수 : 9만 

철자법 개정 적용 : 적용




<특징>


1. 서문 1부 : 일러두기 / 약어

2. 서문 2부 : 한글의 로마자 표기 / 간단한 회화와 인사 / 동물의 울음소리

3. 표제어에 한자 표기

4. 포르투갈어 어휘에 대한 관용 표현이 많습니다.

5. 부록에 전문용어 수록
6. 들고 다니기에 부담스럽지 않은 크기입니다.



  아쉬운 점이 몇 가지 보입니다.


- 품사 표기가 없습니다.

- 포르투갈 어휘에 대한 용례가 없습니다.

- 부록에 있는 전문 용어는 20페이지 밖에 되지 않습니다. 더 많았으면 좋았겠다는 생각을 했습니다.
- 글자를 좀 크게 했다면 외국인이나 노인이 보기에도 좋지 않았을까요?



  한국어에 해당하는 포르투갈어 어휘를 급하게 찾을 때 위력을 발휘하는 사전입니다. 예문은 없지만 관용표현이 적지 않습니다. 표제어(한국어)에 한자어를 표기한 점이 돋보입니다. 그래서 아리송한 한자어를 급하게 찾을 때도 유용하게 쓸 수 있는 사전입니다.



  편저자의 경험이 담겨있는 사전이라는 생각이 들었지만, 본격적인 한국어-포르투갈어 사전으로 삼기에는 어울리지 않는다고 봅니다. 번역을 하려면 찾아봐야 하는 책이 한 두 권이 아닌데, 언제쯤이면 아래와 같은 도구를 단 한 권의 사전으로 구현하는게 가능할까요?


국어사전 / 포포사전 / 포영사전 / 한영사전 / 포한사전 / 한포사전 / 그림사전


  부지런히 사전을 찾아 보는 노력도 중요하지만, 글을 읽거나 번역을 하면서 틈틈히 나만의 데이터베이스를 만들어 두는 습관이야 말로 정확한 어휘를 채집하는 가장 좋은 방법이 아닐까 합니다. 언어를 공부하는 일, 특히 번역이란 자신만의 사전을 만들어 가는 과정일지도 모릅니다.


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기



벤싸옹 韓英葡 辭典 (Ben
ção 한영포 사전)


편저 : 옥일환
출판사 : 푸른초장 / 2006
쪽 수 : 850
크기 : 145 x 207mm

두께 : 54 mm

표제어 수 : 1만 3천 ~ 1만 8천
철자법 개정 적용 : 적용 안됨


  한국어-영어-포르투갈어 대조 사전입니다. 한국어로 찾고 해당 어휘의 영어와 포르투갈어 낱말을 살펴보는 방식입니다. 표제어에 대한 다양한 뜻이나 예문은 없습니다. 그래서 단어장에 가까운 사전입니다.



<특징>


1. 포르투갈어 발음에 대한 설명 (서두)

2. 한국어 -> 영어 -> 포르투갈어 순서로 낱말 표기

3. 동사를 우선해서 수록

4. 신학 용어, 성경관련 용어 수록

5. 포르투갈어 동사 활용표 (부록)


  가장 큰 특징은 선교사이자 목사님이신 분이 집필했다는 점으로, 편저자의 경험과 취향이 드러난 사전이라고 생각합니다. 책 제목에 있는 '벤싸옹'은 'benção'의 한국어 발음 표기입니다.


benção [b'ẽsãw] (여성명사) 축복



  머리말에는 "이 사전은 동사 중심의 규칙적인 관계를 설명한 과학적인 책이다"라고 썼습니다. 기본 동사를 터득하면 포르투갈어를 쉽게 할 수 있다는 말은 아마도 책 뒤에 덧붙인 동사표를 염두에 둔 표현이라 생각합니다.


  개정판에서 반영되었으면 하는 아쉬움을 남겨 봅니다.


- 낱말이 중복되는 구조를 가지고 있습니다. 예를들어 'anel'이라는 낱말은 '가락지'로도 찾을 수 있고 '반지'로도 찾을 수 있습니다. 모든 명사에 관사를 표시한 것은 아닙니다.


anel [an'ɛw] (남성명사) 반지, 가락지


- 동사와 형용사를 구분했더라면 하는 아쉬움도 남습니다. '별거하다'와 '별 것'은 있지만, '별 것 아니다' 같은 관용적 표현도 찾을 수 있었으면 좋겠습니다.


- 가짜 동족어 구분이 명확하지 않은 점도 발견했습니다. '실제로'의 영어 표현은 'actually'이지만, 포르투갈어로는 'realmente'입니다. 비슷하게 보이는 'atualmente'는 '지금은' 이라는 뜻을 가지고 있습니다.


- 글꼴을 다양하게 적용했다면 더 나은 가독성을 확보하지 않았을까 합니다. 모든 내용이 한 가지 한글 글꼴로만 적용되었습니다. 


- 종이가 얇지 않아 마치 1천여 페이지가 넘는 것 처럼 두꺼워 보입니다. 


  그럼에도 불구하고 이 사전은 영어, 포르투갈어를 한국어와 동시에 볼 수 있다는 점이 매력적입니다. 한/포 단어장으로 참고하기에 좋습니다. 사전의 기본 조건은 검색 가능성이니까요. 남미 복음화와 브라질 교포 2/3세를 위해 집필했다는 취지대로, 이 책을 찾는 모든 이에게 하나님의 축복이 임하기를 바랍니다. ^^

  Seja abençoado por Deus a todos que se procure
m esse dicionário!


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


  포르투갈어 사전/번역 도구 개발 프로젝트 <Lexie>를 V2.3으로 판올림했습니다. 

  이번 버전의 가장 큰 특징은 인용 카드 관리 프로그램 <Editogram>을 추가하고 Freeware로 배포한 점입니다. 다른 프로그램의 기능도 개선하고 버그도 잡았습니다.
<에디토
그램>은 별도의 포스트로 소개합니다.

  크롬 웹브라우저를 내장한 <포르투갈어 사전 친구들>의 기능이 개선되어 더욱 다양한 사전을 검색할 수 있습니다.



▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


포한사전 (개정판)


편저 : 주영복

출판사 : 성안당

발행 : 2015년 4월

쪽 수 : 1730

표제어 수 : 8만

철자개정법 적용 : 부분적


  브라질 교포 주영복 선생이 1963년에 집필하여 1972년에 탈고한 <포한사전>의 2015년 개정증보판입니다. 


<특징>


1. 포르투갈어 발음법 수록 (발음이 외래어 표기를 닮음)
2. 부록으로 동사변화표 / 주제별 어휘 / 일상회화 수록

3. 관용표현에 비해 예문이 적음




  이 사전에 쓴 포르투갈어 발음은 실제 발음과 다르며, 차라리 외국어 표기법에 가깝습니다. 


예를들어 macaco의 IPA 표기는 [mak'aku]이므로 [마까꾸] 정도로 해야 실제 발음과 가장 비슷한데 사전에서는 [마카코]로 적었습니다.


또한, '포르투갈어'를 '포르투칼어'로 쓰는 등 초기에 썼던 표현이 종종 나타납니다.



  2010년에 시행된 새 절자표기법이 적용되지 않은 어휘가 많습니다. 대표적으로 Coréia와 cinqüenta가 그렇습니다. 바뀐 새 표기는 Coreia와 cinquenta입니다. 강세기호만 사라졌을 뿐 발음은 변하지 않습니다.



 사전이란 반드시 최신의 정보만 전달하는데 의미가 있는 것 같지는 않습니다. 모국어 해석의 변천사를 기록하여 전달한다는 역할도 합니다. 어떤 사전이 출간되면 그 시대의 말이 기록되기 때문에 시간이 흐르고 나서 여러 사전과 비교할 때, 같은 어휘의 해석 차이를 살펴볼 수 있습니다. 사전은 곧 모국어에 대한 시간의 흔적입니다.


  이 사전에는 식기함/팔걸이 의자/집중치료실 같은 말도 찾을 수 있지만, 우리말로 순화하지 않은 외국어도 많이 찾을 수 있습니다. Loção을 '로션'이 아닌 '화장수'로 쓴 것을 보면 일견 우리말로 순화했다고 볼 수 있지만, 지은이가 일본어에 익숙한 세대라서 일본식 한자어로 표현한 것이 아닌가 하고 추측해 볼 수도 있습니다.


  여러가지로 보아 이 개정판은 주영복 <포한사전>의 2.0이라기 보다 초기의 흔적을 간직한 복간판에 외래어 어휘를 접목된 확장 버전에 가깝습니다.



  개인적으로는 유성호 버전의 <포르투갈어 한국어 사전>을 즐겨봅니다. 이 개정판은 다른 포한사전과 비교할 일이 있을 때 보조해 주는 역할을 하지요. 그렇다고 이 사전의 전통적인 가치가  사라지는 것은 결코 아닙니다.


  가장 완벽한 포어 사전이란 어떤 사전일까요? 브라질이나 포르투갈에서 가장 훌륭하다고 평가받는 포르투갈어 사전을 한국어로 번역하면 완벽한 포한사전이 될까요? 사전도 편저자의 생각이 들어간 해석의 결과물입니다. 사전의 가치란 그 사전을 이용하는 사람들의 필요에 따라, 개인의 취향에 의해, 또 시대라는 프리즘을 통해서 결정되는 것 아닐까요?


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


<Lexie 프로젝트>에 또 하나의 가족이 된 <포르투갈어 꼬마사전>을 소개합니다. 


이 유틸리티는 마우스로 낱말을 선택해서 그 뜻을 바로 찾아보는 포르투갈어-한국어 미니 사전입니다. 웹브라우저나 PDF 문서 파일, 아래아 한글이나 MS Word, MS Excel, 메모장, 등등 윈도 상에서 텍스트를 선택할 수만 있다면, 프로그램과 문서 파일을 가리지 않고 사용할 수 있습니다.


환경 : Windows 7/8/10

검색 환경 : offline


- 표제어/약어(siglas)/고유명사/관용어 지원

- 글꼴과 크기를 자유롭게 지정

- 스킨 지원 / 반투명 기능

- 마우스 포인터 근처로 창을 자동으로 이동시키는 기능

- 사용 도중에 언제든 자료 파일을 갱신할 수 있음

- 최근 사용환경을 기억하는 기능


안드로이드 버전의 <포르투갈어 번역사전 (SiteDic)>이 온라인 사전이라면, 이 <포르투갈어 꼬마사전 (Lexie Click!)>은 윈도우용 오프라인 사전입니다.







▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기

<Lexie 프로젝트> V2.1 소식입니다.


이번 버전에는 온라인 포르투갈어 관련 낱말을 쉽게 검색할 수 있는 도구를 하나 추가했습니다.


<포르투갈어 사전 친구들>


1. SiteDic을 포함한 12가지 포르투갈어 관련 온라인 사전을 한 번에 검색할 수 있습니다.

2. 포르투갈어와 한글로 검색할 수 있습니다.

3, 원하는 사전만 골라서 검색할 수 있습니다.

4. 두 가지 사전을 동시에 보면서 비교할 수 있습니다.






<Project Lexie> V2.1의 도구 목록입니다.


1, 포한사전 Center - 포한 사전 제작/배포 시스템

2. 약어/줄임말/용어 사전 도구 

3. Lexie 검색 도구

4. <포한 번역은행> - 포르투갈어 번역 예문 수집 도구

5. 한포사전 Center -개발 시작

6. 포한 번역 Center -개발 시작

7. <포르투갈어 번역 친구들> - 온라인 포르투갈어 사전 검색 도구

8. Cedilha - 포르투갈어 입력 도구 / 한국어 발음 표기 

9. SiteDic - 온라인 포르투갈어-한국어 사전 (무료/안드로이드)


▨ mirejiki


신고
Posted by 미래지기

  수많은 오픈소스 소프트웨어에서 오픈 소스 하드웨어까지. CCL은 대세입니다. 사전도 오픈소스로 출판됩니다. 포르투갈어 최초로 Creative Commons License (저작자 표시)를 적용한 Minidicionário Livre da Língua Portuguesa를 소개합니다.




지은이 : Manoel Mourivaldo Santiago-Almeida

출판연도 : 2011

출판사 : hedra (브라질)

표제어 수 : 3만 5천


이 사전의 공공저작권은 CC-BY-NC 라이센스입니다. 즉, 아래와 같은 조건만 지킨다면 그 내용을 자유롭게 복사/가공하고 또 배포할 수 있습니다.


1. 상업적인 목적으로 이용하면 안됩니다.

2. 반드시 출처를 표기해야 합니다.


PDF 다운로드 : http://www.gpesd.com.br/?pag=downloads&categoria=&titulo=dicionario


<포르투갈어/영어>와 <포르투갈어/스페인어> 사전도 있습니다. 역시 CC-BY-NC 라이센스입니다.


      



<원문 설명>


Com 35 mil verbetes, o dicionário conta ainda com divisão silábica, indicação de pronúncia e grafia dos plurais irregulares, além da maioria dos nomes de grupos e línguas indígenas do Brasil, geralmente não dicionarizados.


O Minidicionário livre da língua portuguêsa é a primeira obra de referência impressa sob as licenças Creative Commons (CC-BY-NC), permitindo ao leitor reproduzir, distribuir e modificar seu conteúdo, desde que não faça dele uso comercial e mencione sempre o nome do autor.



Creative Commons 에 대하여 : https://creativecommons.org/licenses/?lang=ko


신고
Posted by 미래지기

<렉시 프로젝트> V2 개발을 시작했습니다.


이번 버전의 목표는 "번역 보조 도구"입니다. 우선적으로 <번역 은행> 기능을 만들어 관련 자료를 입력하고 있습니다. 수많은 번역문 말뭉치를 구축하는 일입니다. 


문장 속에 있는 무분별한 영어/일본어/한자어 등을 솎아내 올바른 우리글로 바꿔주는 코드명 "우리글 바로쓰기" 프로그램도 다시 꺼내 기능을 개선한 뒤 Lexie V2에 포함시키기로 했습니다. 또한, 브라질 사람을 위해 고안한 "한국어 발음 표기법"을 장착한 Cedilha 새 버전 V5도 이번에 Lexie 프로젝트의 가족(applet)이 됩니다.
Cedilha V5는 적당한 기회를 타서 공개할 예정입니다.

▨ Mirejiki


신고
Posted by 미래지기

우리나라에서 출판된 포르투갈어 관련 사전 7권을 비교해 보았습니다. 


 


포르투갈어

회화사전 

한국어
포르투갈어

사전 

 한포사전

포르투갈어
한국어 사전 

포켓사전
포르투갈어 

테마별
포르투갈어
단어 4100 

포한사전
(개정판)

link 

link 

link

link

link

link 

link



Play 스토어(Android App)에 있습니다. 지금 설치하세요!

2000 / 4

2002 / 2

2011 / 5

2012 / 10

2013 / 1

2015 / 3

2015 / 4

최금좌

정규호 

 송정섭

 유성호

 강하종

 임소라

 주영복

 민중서림

 한국어

외국어대학교

출판부

성안당

명지출판사

 민중서림

비타민북 

성안당 

 857쪽

1314쪽 

1226쪽 

 1245쪽

 388쪽

552쪽 

 1730쪽

127 x 185 x 24 

110 x 175 x 30

188 x 254 x 60

145 x 215 x 60

100 x 170 x 30

188 x 254 x 20

122 x 180 x 50 

?

9만

4만 5천

10만

 5천

 4천 100

 8만

 철자개정법 적용

 X

X

X

적용

 X

 적용

적용

부록

a) 활용어휘 및

동사변화표

a) 주제별
용어모음

 a) 부호와 수
b) 수와 수식
c) 일반광고
d) 격언
e) 무역용어
f) 한국정부기구
포어명칭

 a) 개정된
포르투갈어
정서법
b) 동사변화표

 a) 날짜,
시간, 수
b) 자주쓰는
표현

mp3 CD

(별책)

 a) 동사 분류와
활용
b) 주제별 어휘
c) 일상 회화

 특징

 a) 낱말이 아닌
회화를
주제별로
묶음

a) 한국어
표제어에
한자 표기

b) 간단한 설명

a) 한국어
표제어에
한자 표기
 

a) 비교적 예문이 풍부함

 a) 포한/한포
포켓용 단어장
b) 일상어휘
관용어
군사용어

 a) 일러스트가 많아 그림사전의 역할

b) 발음 표기
c) 복습용
연습문제 제공

a) 어휘 위주로 

찾아볼 때 좋음

 사용기 및 별점

1) 회화에 쓰는
표현을 찾을 때 좋다 

1) 예문이

부족하다

 1) 예문이
부족하다

1) 브라질
사전을
한국어화 한
느낌을 준다

1) 들고

다니기에 적당

2) 포한/한포로
구분되어 있어
단어 연습장으로
좋음

1) 분야별
단어장과
그림 사전이
한 권에
들어있는 느낌

1) 관용표현에 비해 예문이 부족함 
2) 발음이 외래어 표기를 닮음

정확도

★☆

★☆ 

 

 

 

 가독성

 

 

 난이도

 

 

 

휴대성

 

 

추천 환경

일상 회화
표현 방식을
찾아볼 때

한포 표현을
급히 찾을 때

2차적으로
한포 표현을

찾아볼 때

본격적인
초/중급
포한사전으로
추천

 들고 다니면서

볼 수 있는

초급 단어장으로
추천

분야별로 나누어
초급 낱말을
익히고 싶을때
추천 

보조
초/중급
사전으로
추천 


* 송정섭님의 <한포사전>은 NOVO MILENO Coreano-Portugues DICIONARIO 판으로 비교했습니다.
* 주영복님의 <포한사전>은 2015년 개정판으로 비교했습니다.
* 사용기 및 별점은 개인적인 의견입니다.



이 글은 계속 업데이트됩니다.
여러분의 사용기를 댓글로 남겨주세요. ^^
▨ mirejiki


신고
Posted by 미래지기


티스토리 툴바