태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

source : Folha de SP

  폴랴(Folha)紙에 난 짧은 소득세 관련 기사를 우리말로 번역해 보았습니다. 원문은 아래 링크를 통해 보시기 바랍니다.


Quem deixou de entregar declaração do IR terá de pagar multa mínima de R$ 165,74

(소득 신고를 하지 않는 사람은 최소 165,74 헤알의 벌금을 물게 된다)


Imposto de Renda (IR) - 소득세

declaração de renda - 소득 신고

Receita Federal - 연방 세무국

contribuinte - 납세자

multa - 벌금

arrecadação - 징수

supervisor - 감독관




소득세 신고를 미처 못 해 기간이 지나면 납세자는 최소 165,75 헤알, 최대 납부 액의 20%에 해당하는 벌금을 내야 한다.


이는 국세청이 정한 의무조항에 해당하는 모든 이들에게 해당된다. 소득세 신고를 하고 나서 받는 납부 용지에 이 사항이 명기된다. 세금을 내지 않는 사람들은 Darf(연방 세무국 세금 징수 문서)만 출력해서 벌금을 납부할 수 있다. 벌금은 할부로 나누어 낼 수 없다.


신고기간 마지막 날인 어제 (4월 30일 월요일), 마감 두 시간 전의 연방 국세청 집계에 띠르면 2천 9백만여명이 신고를 마친 것으로 나타났다. 이는 예상치 2천 8백만을 넘긴 수치다. 


연방 국세청에 따르면 2백 4십만여명의 납세자가 마감일에 신고한 것으로 나타났는데, 이는 작년 수치인 3천 5백만여명보다 줄어든 것이다. 조아낑 아지르 국체청 감독관은 그 이유가 마감날의 요일과 관계가 있다고 보고 있다.  작년에는 마감일이 금요일이었는데 반해, 올해는 마감일이 공휴일 하루 전이다. 연휴를 즐기기 위해 마감일 전에 미리 신고를 마친 것 같다고 한다.




Link do
Artigo
(기사 원문)
https://www1.folha.uol.com.br/mercado/2018/05/quem-deixou-de-entregar-declaracao-do-ir-tera-de-pagar-multa-minima-de-r-16574.shtml


▨ mirejiki

Posted by 미래지기
TAG 번역

대중교통 꿀팁   Super Dicas do Transporte Público


1. 다람쥐 버스 - Ônibus Esquilo

2. 올빼미 버스 - Ônibus Coruja

3. 공공자전거 따릉이 - Bicicleta pública Tiririm

4. 대중교통 요금 할인제도 - Descontos no Sistema de Transporte Público

5. 버스혼잡도 안내 서비스 - Serviço de Informação da Situação no Ônibus

팁 - dica

서울의 대중교통 - Transporte público em Seul

반복 운행 - circulação

노선 - linha

버스 노선 - linha de ônibus

버스 노선 변경 - alteração nas linhas de ônibus

지하철 노선 - linha de metrô

심야 - noturno

이용요금 - tarifa

회원가입 - cadastro

요금할인 - desconto

면제 - isenção, não cobrado

차내 혼잡도 - nível de lotação (de ônibus)

혼잡한 구간 - secção de linhas congestionadas

보통 - normal

여유 - muito bom

혼잡 - lotado

버스 차선 - corredores de ônibus

버스 전용 차선 - faixa exclusiva de ônibus


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

  소설가 김영하씨가 <예술가가 되자, 지금 당장!>이라는 제목으로 한 TED 강연의 자막입니다. 유튜브 영상 자막을 포르투갈어로 번역한 것인데, 영어 자막을 바탕으로 번역한 듯 보입니다. SRT 파일 (자막 파일) 내용을 한국어와 나란히 옮겨 보았습니다. 이 파일 내용의 저작권은 아래 번역자에게 있습니다.

포르투갈어 번역 (Tradutor) : Karina Guzzi / 감수 (Revisor) : Rafael Eufrasio

아래 유튜브 영상은 자막 기능을 켜면 포르투갈어 자막과 함께 시청할 수 있습니다.


예술가가 되자, 지금 당장! / 김영하

Seja um artista, agora! / Young-Ha, Kim


오늘 제가 얘기할 주제는요, “예술가가 되자, 지금 당장!”입니다.

O tema da minha palestra hoje é "Seja um artista, agora."


이런 얘기를 꺼내면 이제 보통 분들이 다 긴장하고 약간 마음속에 저항을 하기 시작합니다.

A maioria das pessoas, quando surge esse assunto, ficam tensas e resistem:


"예술이 밥 먹여주나, 그리고 지금 바쁜데 무슨 예술! 그 다음에 나는 학교도 가야 되고, 취직도 해야 되고 해야 될 것도 많고, 애도 학원 보내야 되고 바쁜데 예술은 무슨 예술이냐?"라는 생각이 드실 겁니다.

"A arte não me sustenta, e agora estou ocupado. Eu tenho que estudar,conseguir um emprego, mandar meus filhos para a escola..." Você pensa: "Estou muito ocupado, não tenho tempo para a arte."


지금 당장 우리가 예술가가 될 수 없는 이유는 수백 가지가 있습니다.

Há centenas de motivos por que não podemos ser artistas agora.


머릿속에서 막 떠오르죠? 될 수 없는 이유는 정말 많아요.

Eles simplesmente aparecem na cabeça, não é?


돼야 할 이유는 잘 모르겠어요, 사실 생각해 보면 왜 돼야겠는지는 잘 모르겠지만 어쨌든 되지 말아야 될 이유는 아주 많습니다.

Há tantos motivos por que não podemos, de fato, não sabemos mesmo por que deveríamos ser. Nós não sabemos por que deveríamos ser artistas, mas temos muitos motivos por que não podemos ser.


왜 사람들은 예술이란 말을 들으면 벌써 이렇게 거부감이 들기 시작할까요?

Por que as pessoas resistem de cara à ideia de se associar com a arte?


어쩌면 예술이라는 것이 엄청난 재능을 타고났거나, 아니면 전문적인 훈련을 아주 지독하게 받은 사람들만 하는 그런 일이라고 생각하는 거 아닐까?

Talvez você pense que a arte é para os que têm um grande dom ou para os que praticaram minuciosamente e profissionalmente?


그리고, 여기 계신 여러분들은 이미 예술가의 길로부터 너무나 멀어진 게 아닐까 하는 그런 생각을 하고 계실 수도 있다고 생각하는데 저는 아니라고 생각합니다.

E alguns de vocês podem pensar que se afastaram muito da arte. Bom, talvez tenham mesmo, mas eu acho que não.


그게 오늘 제가 얘기할 주제입니다.

Esse é o tema da minha palestra hoje.


우리는 모두 예술가로 태어납니다.

Todos nós nascemos artistas.


집에 아이가 있으신 분들은 금방 알 수 있을 겁니다.

Se você tem filhos, sabe o que quero dizer.


애들이 하고 있는 거의 모든 행위들이 예술입니다.

Quase tudo que crianças fazem é arte.


벽에다가, 막 벽지에다가 크레용으로 그리고 텔레비전에서 뭐 나오면 손담비 춤 따라하고 그 다음에 뭐 손담비 춤이라고 사실 할 수가 없어요. 걔 나름의 어떤 춤이죠.

Elas desenham com giz de cera na parede. Elas dançam ao som de Son Dam Bi na TV, mas nem podemos dizer que é a dança do Son Dam Bi; torna-se a dança da própria criança.


그런 어떤 이상한 춤을 추고, 또 노래를 부르고 모든 사람들을 괴롭게 합니다.

E elas dançam a dança estranha e impõem seu canto a todos. 


아마 그 수준이라는 것은, 그 예술의 수준이라는 것은 자기 애 아니면 사실 견디기 어려운 그런 수준의 예술을 하루 종일 하고 있기 때문에 사실은 모두가 아이들을 좀 피곤해 합니다.

Talvez sua arte é algo que só seus pais podem suportar, e porque elas praticam esta arte o dia todo, as pessoas ficam genuinamente cansadas perto de crianças.


그, 혼자 아이는 일인극을 막 하기도 하고요. 소꿉놀이라는 게 사실은 일인 극이고, 어떤 연극이기도 하죠.

Crianças às vezes realizam monodramas -- brincar de casinha é mesmo um monodrama, ou uma peça. 


그리고 어떤 아이들은 나이를 좀 먹으면 거짓말을 하기 시작합니다.

E algumas crianças, quando ficam um pouco mais velhas, começam a mentir.


부모들이 대체로 아이가 처음 거짓말을 한 순간들을 기억하고 있는 엄마들이 많아요. 충격을 받죠.

Normalmente os pais se lembram da primeira vez que seu filho mentiu. Eles ficam chocados.


"얘가 드디어 본색이 드러났구나, 지 아빠 닮아 가지고 너 뭐가 될려고 그래!" 막 이러면서 애를 괴롭히는데 그렇지 않습니다.

"Agora você está mostrando quem é mesmo", diz mamãe. Ela pensa: "Por que ele tem que ser como o pai dele?" Ela questiona: "Que tipo de pessoa você vai ser?" Mas não deviam se preocupar.


아이들이 거짓말을 시작하는 순간은 스토리텔링의 시작입니다.

No momento em que as crianças começam a mentir é quando começam a contar histórias.


보지 않은 것에 대해서 얘길하고 있는 거예요. 놀라운 순간이에요. 경이로운 순간이에요.

Estão falando de coisas que não viram. É incrível. É um momento maravilhoso.


부모들이 경축을 해야 됩니다.

Os pais deviam comemorar.


"야! 우리 애가... 우리 애가 드디어 거짓말을 시작했구나! 야!" 경축을 해야 됩니다.

"Eba! Meu filho finalmente começou a mentir!" Legal! Precisamos comemorar.


예를 들면, "엄마 나 오늘 놀이방에서 오다가 외계인 만났다?" 이러면 보통 엄마들은, "쓸데없는 소릴 하고 있어" 그러고 막 애를 괴롭히는데 그러지 말고, 이상적인 부모는 이런 부모입니다.

Por exemplo, uma criança diz: "Mamãe, adivinha? Eu conheci um alienígena no caminho pra casa." E a mãe típica responde: "Para com essa besteira". Agora, uma mãe ideal é a que responde assim:


"그래? 외계인? 어떻게 생겼는데? 외계인이 뭐라 그러디? 어디서 만났어?" "어, 슈퍼 앞에서."

"Sério? Um alienígena? Como ele era? Ele falou alguma coisa Onde você o conheceu?" "No supermercado."


뭐 이런 얘기들을 아이랑 주고받으면 아이는 처음에 했던 말도 안되는 얘기를 책임지기 위해서 그 다음 말을 하게 되는 것이죠.

Quando você tem uma conversa assim, a criança tem que inventar a próxima coisa que vai falar para ser responsável pelo que começou.


그리고 그 다음 말을 하게 되는 거고 스토리가 전개 되는 겁니다.

Em breve, a história se desenrola.


이것은 물론 유치한 그런 스토리지만 한 문장에 의해서 다른 문장을 생각하고 다른 문장을 생각한다는 것은 저 같은 전문적인 작가의 일과 똑같은 일이에요, 사실은. 보통 본질적으로 다르지 않습니다.

Claro que é uma história infantil, mas pensar em uma sentença atrás da outra é a mesma coisa que um escritor profissional como eu faz. Em essência, não são diferentes.


롤랑 바르트가 플로베르의 소설에 대해서 이렇게 얘기를 했습니다. "플로베르는 소설을 쓴 것이 아니라 한 문장과 다른 문장을 연결했을 뿐이다."

Roland Barthes disse uma vez dos romances de Flaubert: "Flaubert não escreveu um romance. Ele simplesmente conectou uma sentença atrás da outra.


“그 문장과 문장 사이에 에로스. 그것이 이제 플로베르 소설의 본질이다”라고 얘길 했는데 그렇습니다. 소설은 기본적으로 앞의 한 문장을 쓴 다음에 그 다음, 그 문장을 위배하지 않는 범위 내에서 그 다음 문장을 쓰는 것이죠. 이걸 계속해서 연결해 가는 겁니다.

O eros entre sentenças, esta é a essência do romance de Flaubert." Isso mesmo -- um romance, basicamente, é escrever uma sentença, daí, sem violar o escopo da primeira, escrever a próxima sentença. E você continua fazendo conexões.


이 문장을 한번 보시죠.

Vejam esta sentença:


“어느 날 아침 그레고르 잠자가 불안한 꿈에서 깨어났을 때 그는 침대 속에서 한 마리의 흉측한 갑충으로 변해 있는 자신의 모습을 발견했다.”

"Quando certa manhã Gregor Samsa acordou de sonhos intranquilos, encontrou-se em sua cama metamorfoseado num inseto monstruoso."


네. 어디 문장인지 아시겠죠? 네, 프란츠 카프카의 변신의 첫 문장인데 저런 감당할 수 없는 문장을 써 놓은 다음에 이 문장을 감당하기 위해서 써 내려간 게 사실은 현대 문학의 걸작인 프란츠 카프카의 변신입니다. 별거 아니에요.

Sim, esta é a primeira sentença de "A Metamorfose" de Franz Kafka. Escrever uma sentença tão injustificável e continuar para poder justificá-la, fez o trabalho de Kafka se tornar a obra-prima da literatura contemporânea.


이 문장을 썼는데, 아버지한테 보여드리지 않았죠.

Kafka não mostrou seu trabalho para seu pai.


프란츠 카프카는 아버지랑 사이가 좋지 않았습니다.

Ele não se dava muito bem com seu pai.


혼자 그 다음 문장을 써 내려갔죠.

Sozinho, ele escreveu estas sentenças.


아버지한테 보여줬으면 아버지가, "얘가 드디어 미쳤구나."

Se tivesse mostrado a seu pai, ele pensaria: "Meu filho perdeu a cabeça".


그렇습니다. 예술은 어느 정도 미치는 거예요. 그리고 그 다음 문장을 감당해 가는 건데 이것은 아이가 하는 것과 크게 다르지 않은 그런 일입니다.

E é isso mesmo. Arte é perder a cabeça e justificar a próxima sentença, o que não é muito diferente do que uma criança faz.


거짓말을 시작한 아이. 그는 스토리 텔러로서의 첫 발을 내딛고 있습니다.

Uma criança que acabou de começar a mentir está dando os primeiros passos como contador de histórias.


이제 아이들은 예술을 합니다.

Crianças fazem arte.


지칠 줄 모르고 즐겁게 하죠.

Elas não se cansam e se divertem com isso.


제가 며칠 전에 제주도에 갔다 왔는데 아이들을 풀어놓으면, 이제 물에서 막 놀기도 하지만 대부분의 아이들이 물을 좋아하죠.

Eu estava na Ilha de Jeju há alguns dias. Quando crianças estão na praia, a maioria adora brincar na água.


근데 어떤 아이들은 모래사장에서 많은 시간을 보냅니다. 거기에서 산도 만들고 바다도, 바다는 아니죠. 산을 만들고, 뭐.. 이것저것 사람도 만들고, 개도 만들고.

Mas algumas passam muito tempo na areia, criando montanhas e mares -- bem, mares não, mas várias coisas -- pessoas e cachorros, etc.


부모들은 말려요. "야 저거 파도가 오면 다 없어져." 다시 말해서 무용하다는 것이죠.

Mas os pais falam para elas, "Isso tudo vai ser levado pelas ondas." Em outras palavras, é inútil.


쓸데없는 짓이라는 건데 아이들은 그런 건 상관하지 않아요.

Não há necessidade. Mas as crianças não se importam.


만드는 순간이 즐거워요. 계속 그것을 가지고 놀고 있습니다.

Elas se divertem no momento e continuam brincando na areia.


아이들은 누가 시켜서 하는 게 아니에요.

Crianças não fazem isso porque alguém mandou.


직장에서 상사가 시킨 것도 아니고 누가 시킨 것도 없는데 합니다.

Não recebem ordens de seu chefe ou de ninguém, eles apenas fazem.


아마 여러분들도 어렸을 때 원초적인 예술의 즐거움을 느껴본 순간 순간이 분명히 있었을 거예요.

Quando você era pequeno, aposto que passou um tempo curtindo arte primitiva.


제가 학교에서 학생들한테 가장 행복했던 순간에 대해서 한번 써보라고 주면

Quando eu peço a meus alunos que escrevam sobre o seu momento mais feliz, muitos escrevem sobre uma experiência artística de quando eram crianças.


많은 학생들이 어렸을 때 경험한 원초적인 예술적 경험에 대해서 얘길합니다. 처음 피아노를 배워서 친구와 연탄곡을 치던 것. 그 다음에, 말도 안되는 촌극을 친구와 같이 해서 바보가 됐던 경험, 뭐 이런 거. 그 다음에 필름 카메라로 찍은 사진을 처음 인화하던 순간. 이런 경험들에 대해서 얘기를 많이 합니다.

Aprender a tocar piano e tocar em quatro mãos com um amigo, ou apresentar uma peça ridícula com amigos parecendo idiotas -- coisas assim. Ou o momento em que revelou o primeiro filme que você bateu com uma câmera antiga. Elas falam desses tipos de experiências.


여러분도 그런 순간이 있을 거라고 생각하는데요. 이때까지는 예술이 행복해요. 일이 아니기 때문입니다.

Você deve ter tido um momento assim. Naquele momento, a arte te faz feliz porque não é trabalho.


일은 행복하지 않죠? 대부분은 힘듭니다.

Trabalho não te faz feliz, faz? Normalmente é difícil.


프랑스의 작가 미쉘 뜨루니에가 명언을 남겼는데요.

O escritor francês Michel Tournier tem uma frase famosa.


좀 짓궂은 코멘트죠.

Que é um pouco maldosa, na verdade.


"일은 인간의 본성에 맞지 않는다. 하면 피곤해지는 게 그 증거다." 그쵸?

"Trabalho é contra a natureza humana. A prova é que nos deixa cansados." Certo? 


본성에 맞으면 왜 피곤해요?

Por que trabalho nos cansaria se estivesse na nossa natureza? 


노는 건 피곤하지 않아요. 노는 건 밤새 놀 수 있어요.

Brincar não nos cansa. Podemos brincar a noite inteira.


일을 밤새 하면 잔업수당을 받아야죠.

Se trabalhamos à noite, devemos receber hora extra.


왜? 힘드니까. 몸도 축나고요.

Por quê? Porque nos cansa e sentimos fadiga.


아이들은 대체로 자기 즐거움을 위해서 예술을 합니다. 놀이로서 하는 거죠.

Mas as crianças, normalmente fazem arte para se divertir. É brincadeira.


클라이언트에게 납품하기 위해서 그림을 그리거나 가족의 생계비를 벌기 위해서 피아노를 치는 것이 아닙니다.

Eles não tentam vender a obra a um cliente ou tocam piano para ganhar dinheiro para a família.


물론 그런 아이가 없었던 것은 아닙니다.

Claro, existem crianças que tiveram que fazer isso.


이 분 아시죠?

Conhecem este rapaz, certo?


이 분은 가족의 생계비를 벌기 위해서 전 유럽으로 연주 여행을 떠났던 볼프강 아마데우스 모차르트인데 이런 소년은 뭐 몇 백 년 전 일이니까 예외로 합시다.

Ele teve de viajar pela Europa para sustentar sua família -- Wolfgang Amadeus Mozart -- mas isso foi há séculos, podemos considerá-lo uma exceção.


그러나 어느 순간부터 우리의 이런 예술, 이 행복한 놀이가 끝이 납니다.

Infelizmente, em algum ponto nossa arte, um passatempo tão prazeroso, acaba.


아이들은 학원을 가야 되고, 학교를 가야 되고, 숙제를 해야 되고 물론 피아노 레슨, 발레 레  같은 걸 받긴 하지만 더 이상 재미가 없습니다.

Crianças têm que ir às aulas , à escola, fazer lição e, claro, elas tem aulas de piano ou balé, mas não é mais divertido.


해야 되고 경쟁이 개입하고. 재미없죠?

Te mandam fazer e há competição. Como pode ser divertido?


그런데 초등학생이되서도 집에 벽에 색칠 같은 걸 계속 하다가는 엄마한테 대단히 크게 야단을 맞게 될 겁니다.

Se estiver na escola primária e ainda desenhar na parede, com, certeza você vai ter encrenca com a sua mãe.


꼭 그런 것 뿐 아니더라도 나이가 들수록 예술가스럽게 행동하면 점점 누군가가 우리를 견제하고 있다는 생각이 점점 듭니다. 탄압을 하게 되고, 올바르게 행동할 것에 대해 자꾸 요구 받게 됩니다.

Além disso, se você continuar agindo como um artista quando for mais velho, você vai sentir cada vez mais pressão -- vão questionar suas ações e pedir que você aja adequadamente.


제 사례를 하나 말씀드리면 중학교 2학년 때 학교에서 경복궁으로 사생대회를 갔는데요.

Esta é minha história: eu estava na 8ª série e entrei em um concurso de desenho em uma escola em Gyeongbokgung.


제 나름대로 열심히 그림을 그리고 있었어요. 그랬더니 선생님이 오셔가지고 "너 뭐, 지금 뭐 하고 있냐?" 

Eu estava dando meu melhor, e meu professor apareceu e me perguntou: "O que você está fazendo?“


그래서 "열심히 그림을 그리고 있습니다."

"Estou desenhando cuidadosamente", eu disse.


"그런데 왜 까만색만 쓰고 있어?"

"Por que só está usando preto?"


그래서, 까만색으로 책을 열심히 칠하고 있었어요. 그랬더니, 제가 이제 말씀 드렸죠.

De fato, eu estava colorindo o caderno de desenhos de preto. E eu expliquei.


”어두운 밤에 까마귀가 나무 위에 앉아 있다“고.

"É uma noite escura e um corvo está empoleirado em um galho".


그랬더니 선생님이 "어 그래 영하는 참, 그림에는 재능이 없지만 스토리 텔러로서의 재능이 있구나?" 라고 말씀해주셨으면 얼마나 좋았겠습니까만

E minha professora falou, "É mesmo? Bem, Young-ha, você pode não ser bom em desenho mas você é talentoso em contar histórias." Ou quem me dera.


"이리 나와! 이 자식아!" 딱 그래 가지고

"Agora você vai ver, garoto!" foi a resposta.


"이리 나와!" 딱 그래 가지고

"Você vai ver!" ele disse.


지금 '경복궁', 뭐 이런 '경회루' 이런 걸 그려야 되는데 혼자 까만색을 계속 칠하고 있으니까 저를 끌고 나가셨어요.

Você deveria ter desenhado o palácio, o Gyeonghoeru, etc. mas eu estava pintando tudo de preto, então ele me arrastou para fora do grupo.


거기 여중생들도 많이 와 있었는데 한마디로 개망신이었죠.

Tinha várias garotas lá também, e por isso eu morri de vergonha.


저의 그런 어떤 해명, 설명 뭐 이런 것은 하나도 먹히지 않았고 저는 아주 야단을 많이 맞았습니다.

Nenhuma das minhas explicações foi ouvida, e eu acabei me ferrando mesmo.


이상적인 선생님이라면 제가 아까 첨에 말씀드린 것처럼 했겠죠. 저의 어떤, 그림의 재능은 없구나, "김영하란 애가 하지만 얘가 좀 말을 지어내는 재주가 있구나"라고 해서 격려를 해 줬을텐데, 그런 선생님은 매우 드물죠.

Se ele tivesse sido um professor ideal, ele teria respondido como eu disse antes, "Young-ha pode não ter talento para desenhar, mas tem um dom para inventar histórias," e ele teria me incentivado. Mas um professor como esse só se encontra raramente.


나중에 제가 이제 유럽의 현대 미술관에 철이 들어서 대학생이 된 이후에 가 보니까, 억울하더라구요. 이런 그림들이 걸려있어요.

Mais tarde, eu cresci e fui para as galerias na Europa -- Eu era estudante universitário -- e achei que era muito injusto. Vejam o que eu achei.


아니.. 이런 분들은 바젤 이런데 막 걸려있는데 말이죠. 저는 왜 두들겨 맞고, 그림을 입에 물고 경복궁 앞에 서 있어야 했는지.

Obras como esta estavam expostas em Basileia enquanto eu era punido e eu ficava em frente ao palácio com o meu desenho na boca.


이거 보세요. 이거 황토벽지 아닙니까? 이런 것들이죠.

Vejam isso. Não parece papel de parede?


그리고, 현대미술이란 게 나중에 알고 보니까, 물론 이 분들은 저처럼 까마귀 어쩌고 이런 촌스런 얘긴 하지 않았습니다.

Arte contemporânea, como descobri mais tarde, não se explica com uma história fraca como a minha. Ninguém falou de corvos.


대부분 제목이 다 ‘무제’에요. ‘언타이틀’ 이런 건데. 

A maioria das obras não tem título, Sem Título. 


어쨌거나, 현대 미술이라는 것은, 20세기 현대 미술은 이상한 짓을 하나 해놓고 나서 그 빈 공간을 설명과 해석으로 채우는 작업이에요. 제가 했던 거랑 본질적으로 비슷해요.

De qualquer forma, arte contemporânea no século 20 trata-se de fazer algo estranho e preencher o vazio com explicação e interpretação; essencialmente o mesmo que eu fiz.


저는 뭐, 물론 아주 낮은 수준이지만 예를 들면, 뭐 더 유명한 분을 보자면, 네! 이거는 파블로 피카소의 작품인데 자전거 안장에다가 핸들을 붙여놓고 황소 머리라고 말씀을 하셨는데, 그럴듯하죠?

Claro que minha obra era muito amadora, mas vamos ver exemplos mais famosos. Este é um Picasso. Ele prendeu guidões em um celim e chamou de "Cabeça de Touro". Soa convincente, não é?


예, 그 다음에, 변기를 갖다 놓고 샘이다. 레디메이드 샘이다 이렇게 말씀하셨던 뒤샹같은 예를 봐도, 이 설명과 이상한 짓의 간극을 메우는 것 스토리로 메운다는 것, 이런 것이 사실은 현대 미술이 했던 일인데 

Depois, um mictório foi posto do seu lado e chamado de "Fonte". Este foi de Duchamp. Preencher as lacunas entre explicação e um ato estranho com histórias, é realmente do que se trata a arte contemporânea. 


피카소는 아예 말로도 남겼습니다. "나는 내가 본 것을 그리는 것이 아니라 생각한 것을 그린다."

Picasso até afirmou: "Eu desenho não o que vejo, mas o que penso."


네, 경회루 안 그려도 된다는 건데, 이 말을 제가 중2 때 알았으면 선생님이랑 한번 해 봤을 텐데

Sim, eu não tinha que ter desenhado o Gyeonghoeru. Eu queria ter sabido o que Picasso disse. Eu poderia ter argumentado melhor com meu professor.


불행하게도 우리 안에 어린 예술가들은 우리가 예술의 압제자들과 맞서 싸우기 전에 이미 질식해서 죽어버립니다.

Infelizmente, os pequenos artistas dentro de nós são sufocados antes de podermos lutar contra os opressores da arte.


이미 갇혀버려요.

Eles ficam presos lá dentro.


그게 우리의 비극입니다.

Essa é a nossa tragédia.


이렇게 어린 예술가가 갇혀 있거나 추방되거나 죽어있으면 어떤 일이 벌어지는가?

O que acontece quando um pequeno artista fica travado, banido ou até mesmo morto?


우리의 욕망이 사라지진 않아요.

Nosso desejo artístico não desaparece.


우리는 자기를 표현하고 싶고 자기를 드러내고 싶은데 이렇게 됨으로써 자꾸, 다소 음습한 양상으로 예술적 욕망이 드러나게 되는데 

Nós queremos nos expressar, nos revelar, mas com o artista morto, o desejo artístico se revela de forma escura. 


노래방에 가서 꼭 이런 노래 부르는 분들 있어요. 쉬즈곤(She's gone)이나 호텔 캘리포니아 이런 거 하, 그 기타 리프 같은 거 하면서

Em bares de karaokê, sempre há pessoas que cantam "She's Gone" ou "Hotel California", finjindo tocar guitarra.


대부분은 민폐죠. 민폔데 그런 막 록커가 되는 분들이 계시죠.

Normalmente são terríveis. Muito ruins mesmo. Algumas pessoas se tornam roqueiras assim.


아니면 무도장에서 스텝을 밟거나

Ou algumas pessoas dançam em boates.


또는 스토리텔링을 했으면 훨씬 즐거웠을 분들이 밤새 악플을 단다거나 뭐 이런 음습한 방향으로 글쓰기가 나타나게 됩니다.

Pessoas que teriam adorado contar histórias acabam provocando outros na Internet a noite inteira. É assim que um escritor talentoso se revela pelo lado negro.


가끔 그래서 애들 노는거 봐주시다가 자기가 더 흥분하는 아빠들이 있어요.

Às vezes vemos pais ficarem mais animados que seus filhos brincando com Legos ou montando robôs de plástico.


레고 블럭, 뭐 프라 모델 이런거 하다가 "가만 있어봐. 아빠가 할께" 이렇게 하고서는 애는 벌써 흥미를 잃고 딴 데 갔는데 아빠 혼자 뭐 성도 만들고, 뭐 다 만들고 있어요. 

Falam: "Não põe a mão. O papai faz pra você." A criança já perdeu interesse e foi fazer outra coisa, mas o pai sozinho continua construindo castelos. 


이런 우리 마음속 예술적 충동이 억눌렸을 뿐 사라지지 않는다는 것인데 부정적인 방향으로도 나타납니다. 대체로 시기심으로 나타납니다.

Isso mostra que os impulsos artísticos dentro de nós estão reprimidos, mas não sumiram. Mas podem muitas vezes se revelar de forma negativa, na forma de inveja.


이 노래 있죠? "텔레비전에 내가 나왔으면 정말 좋겠네." 왜 좋아요?

Sabem a canção "Eu adoraria estar na TV"? Por que adoraríamos?


텔레비전에는 우리가 되고 싶은, 우리가 하고 싶은 그러나 하지 못한 것들을 하는 사람들로 가득합니다.

A TV é cheia de gente que faz o que queremos fazer, mas nunca conseguimos.


노래하고 춤추고 연기하고 뿐만 아니라 그걸 하면 할수록 칭찬을 받아요.

Eles dançam, eles cantam -- e quanto mais fazem, mais recebem elogios. 


그래서 우리는 그들을 맹렬하게 질투하기 시작합니다.

Então começamos a invejá-los.


그래서 리모콘을 든 독재자가 되서 욕을 하기 시작하죠.

Nos tornamos ditadores com o controle remoto e começamos a criticar as pessoas na TV.


"야 저게 연기냐? 발연기다. 뭐 저런, 저게 노래냐? 뭐, 노래도 못하는 게 무슨 가수냐?" 뭐 이런 얘기들을 이제 하게 됩니다.

"Ele simplesmente não é bom ator." "Você chama isso de cantar? Ela não acerta as notas." Nós dizemos essas coisas com facilidade.


우리 마음 속에 시기심이란 것은, “우리가 사악해서가 아니라 우리 마음 속에 이런 어린 예술가들이 갇혀있기 때문에 나타나는 현상이다”라고 저는 이제 생각하는 것이죠.

Nós temos inveja, não porque somos maus, mas porque temos pequenos artistas reprimidos dentro de nós. É isso que eu penso. 


그렇다면 어떻게 해야 될 것이냐?

O que devemos fazer então?


네, 그렇습니다.

Sim, isso mesmo.


지금 당장, 우리 자신의 예술을 시작하는 것이 필요합니다.

Agora, nós temos que começar nossa própria arte.


당장 텔레비전을 끄고 인터넷 접속을 끄고, 끊고 일어나서 뭔가를 시작하면 됩니다.

Neste exato minuto, podemos desligar a TV, sair da Internet, levantar e começar a fazer algo.


제가 연극원에서 학생들을 가르칠 때 제가 가르친 과목은 아니지만, 연극학이라는 과목이 있었어요.

Onde eu dou aulas de teatro, tem um curso chamado "Dramática".


이 과목은, 연극원에 들어온 학생들 모두가 연극을 한 편 올려야 되요.

Nesse curso, todos os alunos têm que criar uma peça de teatro.


단, 연기로 들어온 학생들은 연기를 해선 안돼요.

Porém, alunos de teatro não podem atuar.


그 학생들은 예를 들면 극작을 한다거나 글을 잘 써서 들어온 학생들은 무대 미술을 한다거나 무대 미술을 하러 들어온 학생들은 연기를 한다거나 해서 연극을 만드는 겁니다.

Eles podem escrever a peça, por exemplo, e os escritores podem trabalhar na arte do palco. Igualmente, alunos de arte de palco podem ser atores, e desta forma você faz um espetáculo.


학생들이 처음에는 과연 내가 할 수 있을까 생각하지만 나중엔 너무 너무 즐거워요.

Os alunos se perguntam se vão conseguir fazer isso, mas depois se divertem tanto.


연극 시켜 가지고 싫어하는 사람들 거의 못 봤어요.

Eu raramente vejo alguém infeliz fazendo uma peça.


학교, 군대, 심지어 정신병원에서도 아마 시키면 대단히 즐겁게 할 겁니다.

Na escola, no exército ou mesmo numa instituição mental, assim que pedimos que as pessoas façam isso, elas se divertem.


저는 군대에서도 봤고 여러 곳에서 연극을 하면서 즐거워하는 사람들을 봤어요.

Eu vi isso acontecer no exército, muitas pessoas se divertiram fazendo espetáculos.


그 다음에, 제가 이런 경험도 있는데 글쓰기 수업을 할 때, 학생들한테 이렇게 과제를 내줍니다.

Tenho outra experiência: Na minha aula de redação, eu dou aos meus alunos uma lição especial.


이렇게 학생들이 모여 있죠? 그런데 글을 쓰는, 글이 전공이 아닌 학생들도 많아요.

Eu tenho alunos como vocês na sala, muitos não estão estudam composição.


미술하는 학생들, 음악 하는 학생들, 많죠. 이 학생들은 글을 자기가 못 쓸 거라고 생각해요.

Alguns estudam arte ou música acham que não sabem escrever.


그래서 제가 백지를 나눠주고 주제를 하나 줍니다.

Então eu lhes dou páginas em branco e um tema.


예를 들면, 주제는 뭐 간단한 거예요. 어렸을 때 가장 불행했던 경험에 대해서 써라. 

Pode ser um tema simples: Escreva sobre a experiência mais infeliz da sua infância.


대신에 미친 듯이 써야 돼요. 미친 듯이.

Com uma condição: você deve escrever como louco. Como louco!


제가 다니면서 독려합니다. 독려해서 "빨리 써!" 이렇게. 미친 듯이 두 시간이면 두 시간, 한 시간이면 한 시간 동안 처음에 한 5분 정도만 상을 가다듬고 써내려 가는 거예요.

Eu ando entre eles e os incentivo, "Vamos lá, vamos lá!" Eles devem escrever como loucos por uma ou duas horas. Só podem pensar nos primeiros cinco minutos.


제가 이렇게 미친 듯이 글쓰기 수업을 시키는 이유는 천천히 쓰면서 생각이 많아지면요. 우리 마음속에 예술가의 악마가 나타납니다.

A razão por que eu os faço escrever como loucos é que quando você escreve devagar e vários pensamentos passam pela sua cabeça, o diabo artístico se infiltra.


이 악마는 글을 쓸 수 없게 만드는 수백 가지 이유 네가 글을 쓸 수 없는 수백 가지 이유들을 얘기하면서 "남들이 너를 비웃을 거야. 이건 글이 아니야! 이게 문장이냐? 글씨를 봐라!" 

Esse diabo vai te contar centenas de motivos por que você não sabe escrever: "As pessoas vão rir de você. Isso não é uma boa redação! “Que tipo de sentença é essa? Olha a sua caligrafia!"


뭐 여러 가지 말들을 합니다.

Ele vai dizer muitas coisas.


이 악마가 따라오지 못하게 빨리 달려야 돼요.

Você deve correr rápido para que o diabo não alcance.


제가 한예종에서 봤던 정말 좋은 글들은 시간을 충분히 준 과제에서 본 게 아니라 학생들이 그렇게 40분 동안, 한 시간 동안 앉아서 제 앞에서 연필로 쓴 글들에서 발견했던 거예요.

A melhor redação que vi na minha aula não foi de lições de casa que davam muito tempo para escrever, mas da redação louca de 40 a 60 minutos que os alunos fizeram na minha frente com um lápis.


그 학생들이 어떤 몰아지경에 빠져요.

Os alunos entram num tipo de transe.


나중에 30분 40분 되면은 뭘 쓰는지도 모르고 막 씁니다.

Depois de 30 ou 40 minutos, eles escrevem sem saberem o que estão escrevendo.


그러나 그 순간에는 우리를 방해하는 악마가 나타나지 않죠.

E neste momento, o diabo chato desaparece.


그래서 이렇게 말할 수 있습니다. 예술가가 될 수 없는 수백 가지의 이유가 아니라 되야만 하는 자기만의 단 한 가지 이유가 한 사람을 예술가로 만드는 거예요.

E eu posso dizer que: não são as centenas de razões por que não se pode ser artista que importa, mas a única razão que nos faz artistas.


될 수 없는 이유는 중요하지 않아요.

Por que não podemos ser algo não importa.


대부분의 예술가가 그렇게 해서 예술가가 된 겁니다.

A maioria dos artistas se tornaram artistas por essa única razão.


이제 우리가 마음속의 악마를 잠재우고 자기 예술을 시작하려고 할 때 이제 적들이 바깥에서 나타나기 시작합니다.

Quando colocamos o diabo em nosso corações para dormir e começamos nossa própria arte, os inimigos aparecem do lado de fora.


대부분 부모님의 얼굴을 하고 있을 때가 많아요.

Na maioria das vezes, têm o rosto de nossos pais.


그 다음에 배우자의 얼굴을 하고 있을 때도 있지만 그들은 여러분의 부모나 배우자가 아니예요. 악마에요. 악마입니다.

Às vezes eles se parecem com nossos cônjuges, mas não são nossos pais ou cônjuges. Eles são diabos. Diabos.


잠시 변신해서 우리 지구에 내려와서 여러분의 예술가 행을, 예술가가 되려는 걸 막고 있는 사람들인데 이 분들에게는 마법의 질문이 있어요.

Eles vieram brevemente à terra transformados para te impedir de ser artístico, de se tornar artistas. E eles têm uma questão mágica. 


그게 뭐냐 하면, 우리가 "나 연극을 좀 해볼까 봐 구청에서 하는 연극 무슨 학교가 있는데 가볼까 봐" 라든가 "이태리 가곡을 배울까 봐." 그러면 "어 그래? 연극? 그거 해서 뭐 할려고 그래?" 마법의 질문이에요.

Quando dizemos: "Acho que vou tentar atuar. Tem uma escola de teatro no centro comunitário", ou "Eu gostaria de aprender canções italianas", eles perguntam: "Ah é? Uma peça? Para quê?" A questão mágica é: "Para quê?" 


그런데, 예술이라는 것은 뭘 해서 뭘 하려는 게 아니죠. 예술은 최종의 궁극적인 목적입니다.

Mas arte é para nada. Arte é o objetivo final.


그것은 우리 영혼을 구원하고 우리가 즐겁게 살 수 있도록 만들어주는 거예요.

Ela salva nossas almas e nos faz viver felizes.


술과 약물의 도움 없이 행복하게 살 수 있도록 자기표현을 하도록 도와주는 것이죠.

Ela nos ajuda a nos expressar e ser felizes sem a ajuda de bebidas ou drogas.


그래서 이런 질문에 대해서, 이런 실용주의자들의 질문에 대해서 우리는 담대하게 대할 필요가 있습니다.

Então, em resposta a uma questão tão pragmática, nós temos que ser ousados.


"그냥 즐거워서 하는거야, 재밌어서 하는 거야. 미안해, 나만 재밌어서. 내가 좀 먼저 할게" 라고 얘기를 할 수 있는 사람이 되야 된다는 겁니다. 

"Bem, só por diversão. Sinto muito estar me divertindo sem você," é o que você deveria dizer. "Vou continuar de qualquer forma."


제가 이상적으로 생각하는 미래는 우리 모두가 어떤 다중의 정체성을 갖는 것인데 이 정체성 중에 하나 만이라도 예술가가 되는 거예요.

No futuro ideal que eu imagino todos nós temos identidades múltiplas, e pelo menos uma delas é artista.


제가 뉴욕에 갔는데 택시를 탔어요.

Um dia eu estava em Nova Iorque e entrei num táxi. 


택시 이제 뒷 좌석에 타죠.

Eu sentei atrás, e na minha frente eu vi algo relacionado a um espetáculo.


타면 이 앞에 붙어있는데, 연극 뭐 관련한 게 붙어있어요. 그래서 "이게 뭐냐?" 그랬더니 자기 프로필이래요.

Então eu perguntei ao motorista: "O que é isso?" Ele disse que era seu perfil.


"당신 그럼 뭐냐?" 그랬더니 연극배우래요.

"Então o que você é?", eu perguntei. "Ator", ele disse.


택시 기사지만 연극을 해요.

Ele era taxista e ator.


그래서 "무슨 배역을 주로 하냐?" 그랬더니 자랑스럽게 자기는 리어왕을 한대요.

Eu perguntei: "Em que papeis você normalmente atua?" Ele respondeu com orgulho que era o Rei Lear.


오, 리어왕. "내가 누구인지 말할 수 있는 자는 누구인가?"

"Quem é que pode me dizer quem eu sou?“


리어왕의 멋진 대사죠?

Uma grande citação do Rei Lear.


바로 그런 세상이 제가 꿈꾸는 세상이에요.

Esse é o mundo com que sonho.


이 사람이 낮에는 골프 선수이면서 밤에는 작가이고 택시 기사이면서 연극배우이고, 은행원이면서 화가 그러면서 은밀하게 또는 공개적으로 우리가 우리의 예술을 해 나가는 것이죠.

Alguém é golfista durante o dia e escritor à noite. Ou taxista e ator, bancário e pintor, fazendo sua própria arte em privado ou publicamente.


1990년에 현대 무용의 전설적인 거장인 마사 그레엄이 한국에 왔어요. 김포공항에 휠체어를 타고. 이 90이 넘은 이 거장이 입국하는 장면을 봤는데 기자가 물어 봤어요. 기자들은 보통 이제 그런 질문들을 많이 하죠.

Em 1990, Martha Graham, a lenda da dança moderna, veio à Coreia. A grande artista, com 90 anos na época, chegou ao aeroporto de Gimpo e um repórter lhe fez a pergunta típica:


"무용을 잘 할려면 어떻게 해야 될까요?"

"O que se deve fazer para se tornar um grande dançarino? 


"한국의 무용 학도들에게 한 말씀 해주시죠?"

Algum conselho para aspirantes a dançarinos coreanos?"


예, 거장인데. 이게 48년도에 찍은 사진인데 벌써 이때도 이미 거장이셨는데

Ela era a mestre. Essa foto foi tirada em 1948 e ela já era uma artista famosa.


90년에 그렇게 물어봤던 겁니다.

Em 1990, lhe fizeram a mesma pergunta.


자. 그랬더니 이분이 이렇게 말씀하셨어요. "JUST DO IT"

E foi isto que ela respondeu: "Simplesmente o faça."


야... 감동적이었어요.

Nossa! Eu fiquei comovido.


그 딱 세 단어를 얘기하고는 바로 입국장을 나가셨는데

Só estas três palavras e ela saiu do aeroporto. Só isso.


자, 그렇습니다. 지금 우리에게 필요한 것은 무엇일까?

Então, o que devemos fazer agora?


예술가가 되자, 당장! 지금 당장입니다. 어떻게?

Vamos ser artistas, agora. Agora. Como?


“JUST DO IT” 입니다.

Simplesmente o faça!


감사합니다!

Obrigado!

▨ mirejiki


Posted by 미래지기

이미지 출처 : http://www.whitepaper.co.kr/news/articleView.html?idxno=7943

"사람이라는 책은 아무리 표지가 좋아 보여도 마지막 에필로그를 읽을 때까지는 모른다." - 사유리

"O livro chamado homem, não importa o quão legal sua capa seja, não pode ser julgado até terminar de ler seu epílogo." - Sayuri

어록 - ditados famosos

어록의 배경에는 한 달에 30권을 읽는다는 독서 습관이 자리 잡고 있었다.

참고 : http://www.whitepaper.co.kr/news/articleView.html?idxno=7943

▨ mirejiki

Posted by 미래지기

JTBC 앵커브리핑 <눈물은 왜 무거워야 하는가?>를 포르투갈어로 번역해 보았습니다.



<눈물은 왜 무거워야 하는가? / Por que as lágrimas devem ser pesadas?>


뉴스룸의 앵커 브리핑을 시작하겠습니다.

Vamos começar o briefing da âncora da Sala de Notícias.


"어떤 눈물은 너무 무거워서 엎드려 울 수 밖에 없을 때가 있다."

"Algumas lágrimas são tão pesadas, pois não há mais escolha do que chorar abaixado."


시인의 말을 빌리지 않아도 눈물은 그것을 내보이는 사람의 마음의 결을 고스란히 드러내 보이곤 합니다.

Mesmo se você não tomar as palavras do poeta, as lágrimas parecem revelar o coração da pessoa que vê-las.


눈물은 그래서 묵직한 중력을 머금고 있는 것이겠지요.

Acredito que, por eata razão, possui a "gravidade" as lágrimas.


오늘의 앵커브리핑은 그 무거운 혹은 무거워야 할 눈물과 관련된 이야기입니다.

O resumo da âncora de hoje é uma história sobre as lágrimas pesadas, ou devem ser pesadas.



"피눈물을 흘린다는 말이 어떤 의미인지 알았다."

"Agora eu sei o que significa dizer 'lágrimas sangrentas'."


탄핵 안 가결 이후에 되고 난 이후에 대통령이 했다는 말로, 누군가에 의해서 전해진 이야기입니다.

Essa é a palavra da presidente, transmitida por alguém, que foi dito logo da aprovação de voto de impeachment.


언론은 그 눈물을 앞다투어 보도했습니다.

As imprensas foram concorridas para relatar estas notícias.


불에 탄 서문시장을 10분간 방문하고 돌아가던 길 차에서 흘렸다던 대통령의 눈물 또한 마찬가지였습니다.

As lágrimas da presidente que chorou no carro de volta, depois de visitar ao Mercado Seomun por dez minutos, também foram.


물기를 머금은 그 뉴스들은 전해진 풍문으로만 소금기를 더할 뿐, 실체는 잡을 수 없이 모호했습니다.

As notícias inchadas só se acrescentam o sal à sentença, mas suas substâncias é ambígua.


그래서 사람들은 정작 눈물을 흘려야 할 사람들이 누군가를 묻고 있습니다.

Por este motivo, as pessoas estão perguntando quem são as pessoas devem chorar mesmo.



어제 검찰은 대통령의 혐의를 확정지었습니다.

Ontem, o Diretor de Acusação confirmou as acusações contra a presidente.


최순실, 안종범, 차은택, 김종, 김호성, 조원동과 "공범".

Ela é a cúmplice como Choi Sun-Sil, Ahn Jong-Bum, Cha Un-taek, Kim Jong, Kim Ho-Sung e Jo Won-Dong.


직권남용, 공무상 비밀누설, 강요미수 등의 8개의 혐의.

São oito acusações: abuso de autoridade, vazamento de segredos, tentativa forçada, etc.


급기야는 청문회장에서 대통령과 최순실은 같은 급이었으며, 최근으로 올수록  "공동정부 같았다"라는 기가 막힌 실토까지 들어야 했던 우리.

Nós tivemos de ouvir, na audiência, até as confissões 'marabilhosas': a presidente estava na mesma turma com Choi Soon-Sil, e seu governo tornou-se parecer como 'conjunto'.


그렇게 갈수록 선명해지는 혐의 사실을 뒤로 하고 흘렸다는 눈물, 아니 피눈물.

Ela derramou as lágrimas, aliás, sangrentas, mas deixou de aceitar os fatos de acusações que estão tornando mais claros.



언론학자 김창룡 교수는 그 눈물들을 보도하는 언론에 대해서 이런 권고를 남겼습니다. 

Kim Chang-Ryong, professor de jornalismo, escreveu esta recomendação para a mídia que relatou as lágrimas.


"눈물이든 피눈물이든 언론에서 더 이상 보도하지 않기를 바란다. 불신 받는 청와대의 참모의 전언으로 이런 보도를 하는 언론은 아직 정신을 차리지 못했다."

"Espero que os meios de comunicação não façam o relatório sobre as 'lágrimas', sejam normais sejam sangrentas. Eles ainda não recoveram as consciências, pois só transmitem os relatórios dos assessores presidenciais de Casa Azul."


그러고 보니, 우리는 이미 2년 전에 결코 무겁지 않았던 눈물을 보지 않았는가?

Pensem nisso. Já vimos, há dois anos, uma lágrima que nunca foi pesada.


그 눈물이 진정 무거웠다면, 그 이후에 일어났던 일들은 어떻게 설명이 되야 하는가?

Se as lágrimas fossem verdadeiramente pesadas, como as coisas que aconteceram depois serão explicadas?


비록 엎드려 울기 까지는 아니었더라도 그 눈물이 진정으로 무거운 것이었더라면?

E se as lágrimas fossem realmente pesadas, mesmo que não estivessem chorando abaixado?


오늘의 앵커브리핑이었습니다.

Esse foi o briefing da âncora de hoje.



https://www.youtube.com/watch?v=_PXj2e-tKA0

뉴스룸 - Sala de Notícias / Newsroom
앵커 브리핑 - briefing da âncora. resumo da âncora

* 오류나 의견, 더 좋은 표현이 있다면 댓글 남겨 주시기 바랍니다.

▨ mirejiki


Posted by 미래지기

  포르투갈어권 나라에서도 한국 영화는 더빙(dublagem)이나 자막(legenda)으로 상영합니다. 우리나라 영화 제목은 어떻게 번역되었을까요? 또, 외국 영화나 애니메이션 제목은 포르투갈어로 어떻게 번역되었을까요? 



Magnificent Seven / Sete Homens e Um Destino / 매그니피센트 7

Mechanic : Resurrection / Assassino à Preço Fixo 2 : A Ressurreição / 메카닉 : 리크루트

Invasão Zumbi / 부산행 

Storks / Cegonhas: A História Que Não Te Contaram / 아기배달부 스토크

A Criada / 아가씨



50 First Dates / Como Se Fosse a Primeira Vez / 첫키스만 50번째

The Man Who Copied / O Homem Que Copiava / 복사가게 소년

City by the Sea / O Último Suspeito / 시티 바이 더 씨


  요즘 영화 제목을 보면 멍청하기 그지 없습니다. 영어를 그저 한글로 옮겨 적을 거라면 그냥 영어로만 표기하는 것이 낫지 않을까 싶군요. 


- 그렇게 안 하면 못 읽을까봐...

읽어야 되는 건가요? 어차피 영화는 제목부터 눈으로만 보는데? 



A Song of Two Humans / Aurora / 선라이즈

The Gold Rush / Em Busca do Ouro / 황금광 시대

The Girl Who Leapt Through Time / A Garota que Conquistou o Tempo / 시간을 달리는 소녀

O Lugar Prometido em Nossa Juventude 구름의 저편, 약속의 장소

Night At The Museum / Uma Noite no Museu / 박물관이 살아있다



Lady in the Water / A Senhora da Água / 레이디 인 더 워터

Pat and Mike / A Mulher Absoluta / 팻과 마이크

Pulp Fiction / Tempo de Violência / 펄프 픽션

Every Thing Will Be Fine / Tudo Vai Ficar Bem / 에브리 씽 윌 비 파인

Pacific Rim : Uprising / Círculo de Fogo 2 / 퍼시픽 림 : 업라이징



  적어도 30년 전에는 이렇게까지 막 나가지는 않았는데 말이지요.


Behind The Sun / Abril Despedaçado / 태양의 저편

Singin'in The Rain / Cantando na Chuva / 사랑은 비를 타고

Rome Adventure / O Candelabro Italiano / 연애 센터

The Searches / Rastros de Ódio / 수색자

Strangers on a Train / Pacto Sinistro / 열차 안의 낯선 자들



Bernardo / 빼꼼

Tropa de Elite / 엘리트 스쿼드

Woochi / 전우치

Nerverland / Terra do Nunca / 네버렌드

Viagem para Agartha / 별을 쫒는 아이



O Lamento / 곡성

Valerian e a Cidade dos Mil Planetas / Valérian et la Cité des mille planètes 발레리안 : 천 개 행성의 도시

A Vigilante do Amanhã / Ghost in the Shell / 공각기동대

Policial em Apuros / Ride Along / 라이드 어롱

What Happened To Monday? / Onde Está a Segunda? / 왓 해픈드 투 먼데이?



포르투갈어로 보는 영화와 애니메이션 제목 200선을 PDF 파일로 제공합니다.


포르투갈어로보는영화제목200선.pdf


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

  일상에서는 외국인을 가르켜 'gringo'라고 부릅니다. 수업시간에는 'estrangeiro'라고 배우는데 말이죠. 왜 그럴까요? <Mundo Estranho>라는 잡지에서 그 유래를 찾았습니다.


자료 출처 : https://mundoestranho.abril.com.br/historia/por-que-estrangeiro-e-chamado-de-gringo/



<왜 외국인을 그링구(gringo)라고 부르나?>


  'gringo'는 'falar grego' (그리스 말을 하다)에서 유래되었다. 그리스어가 이해하기 어려운 말이라 여겨지던 18세기 스페인에서 쓰던 말로, 스페인어를 제대로 구사하지 못하는 아일랜드 사람 같은 외국인을 비꼬는 표현으로 썼다. 가장 오래된 기록은 '외국인을 조롱하는 표현'이라고 기록한 1787년 스페인어 사전에서 찾아볼 수 있는데, '그리스 사람'을 뜻하던 스페인어 'griego'가 후에 'gríngo'로 바뀐 것이다. 그래서 1577에서 1614년까지 스페인에서 살았던 그리스 화가 도메니코스(Doménikos Theotokópoulos)가 만약 18세기에 활동했다면 그는 El Greco가 아닌 El Gringo로서 미술사에 기록되었을지도 모른다.


PS : 한 마디로 "나 그리스 말은 못 해. 어려워. 너 그리스 사람이지? 그리스 말만 하는. 그러니까 너는 그링구야! 외국인이라구!" 인거죠. ^^


▨ mirejiki



Posted by 미래지기


"교육을 학교에만 맡겨 놓아서는 안된다. 학생으로 지내는 것은 잠시 뿐이지만, 누군가의 아들 딸로 살아가는 건 한 평생이기 때문이다."


▨ mirejiki

Posted by 미래지기



False Friends


지은이 : José Roberto A. Igreja
출판사 : Disal Editora 
출판연도 : 2006
쪽 수 : 153

  Easy Way 시리즈로 나온 영어/포르투갈어 가짜 동족어 단어장입니다. '가짜 동족어 (falsos amigos)'란 두 언어 사이에 어족이 같거나 글자나 발음이 비슷한 낱말 가운데 그 뜻이 서로 다른 어구나 단어의 짝입니다. 쉽게 말해 모양이나 소리는 비슷한 데 뜻이 전혀 다른 낱말입니다. 예를 들어 영어 actually는 포르투갈어 atualmente로 번역되지 않습니다. 비슷하게 보여도 말이지요. exquisite도 esquisito로 번역해서는 안됩니다. (문장의 뜻이 바보같아지거든요. 절묘하게도. ^_^)


  이 책은 영어와 포르투갈어 두 언어 사이에서 발견할 수 있는 가짜 동족어 165개를 선별하여 알려줍니다. 영어 단어로 시작해서 관련 어구와 예문을 친절한 설명과 함께 곁들였을 뿐만 아니라, 포르투갈어 가짜 동족어를 찾은 다음 그 낱말을 영어로 해석할 때는 어떤 단어를 써야 하는가 까지 알려줍니다. 

  예를 들면 이런 식입니다. Tax라는 영어 단어와 비슷하하게 생긴 포르투갈어는 taxa입니다. 그런데, tax가 '세금'으로 해석되는 반면 taxa는 (물론 '세금'이라는 의미도 있지만) '요금'이나 '공물' 등의 뜻으로 더 많이 씁니다. 그래서 income tax는 taxa de renda가 아니라 imposto de renda로 해석되는 것이죠. 포르투갈어에서 '세금'이라면 일단 'imposto' 입니다. 또한, taxpayer는 pagador de taxa가 아니라 contribuinte입니다. '납세자'라는 뜻이죠. 그렇다면 포르투갈어 taxa를 영어로 해석할 때는 어떤 낱말을 써야 할까요? rate입니다. taxa에는 '비율'이라는 뜻이  있습니다. 그래서 '환율'을 뜻하는 taxa de câmbio는 영어로 하면 exchange rate입니다.

I wish I had cable TV, but I can't afford the monthly fee.

Gostaria de ter a televisão a cabo, mas não posso pagar a taxa mensal.

(유선 TV를 시청하고 싶지만 월정액을 낼 여유는 없다.)


  관련 단어를 빠르게 찾을 수 있도록 책 뒤에 1:1 목록표(
Guia de Referência Rápida)까지 제공합니다. 이 목록에서 낱말을 확인한 다음 본문으로 돌아와 설명을 읽어보는 식으로 활용해도 좋겠습니다. 두껍지도 않은 주머니책이라 들고 다니면서 보기에도 딱입니다. 영어 예문에 포르투갈어 번역이 달려 있으므로 영어 번역에 관심이 있는 분에게는 더 할 나위 없는 참고서가 될 것입니다.

포르투갈어 가짜 동족어에 대하여
http://livros.tistory.com/123

브라질 세금에는 어떤 것이 있나?
http://livros.tistory.com/47

▨ mirejiki


Posted by 미래지기


I'll Be There For You


So no one told you life was gonna be this way

인생이 이럴 거라는 것을 아무도 얘기 안 해 줬어

Your job's a joke, you're broke, your love life's D.O.A.

직장은 거지 같고, 돈도 한 푼 없고, 연애도 답이 없고 말이야

It's like you're always stuck in second gear

늘 2단 기어에만 걸려 있는 것 같은 기분

When it hasn't been your day, your week, your month

Or even your year, but

하루 종일, 일주일 내내, 한 달 내내, 심지어 일년 내내 되는 일이 하나도 없지만, 

I'll be there for you (when the rain starts to pour)

내가 네 곁에 있을게 (비가 오기 시작할 때)

I'll be there for you (like I've been there before)

내가 네 곁에 있을게 (전에 그랬던 것처럼)

I'll be there for you ('cause you're there for me too)

내가 네 곁에 있을게 (너도 내 곁에 있어 줄 테니까)



Eu Estarei Lá Por Você

Então ninguém te disse que sua vida seria assim
(Então ninguém lhe falou que sua vida seria desse jeito)

인생이 이럴 거라는 것을 아무도 얘기 안 해 줬어

Seu trabalho é uma piada, você não tem dinheiro, sua vida amorosa é um desastre

직장은 거지 같고, 돈도 한 푼 없고, 연애도 답이 없고 말이야

É como se você estivesse sempre preso no segundo lugar
(É como se você estivesse sempre emperrado na seguand amarcha)

늘 2단 기어에만 걸려 있는 것 같은 기분

Quando não for seu dia, sua semana, seu mês

Ou até mesmo o seu ano, mas

하루 종일, 일주일 내내, 한 달 내내, 심지어 일년 내내 되는 일이 하나도 없지만,

Eu estarei lá por você (Quando a chuva começar a cair)

 내가 네 곁에 있을게 (비가 오기 시작할 때)

Eu estarei lá por você (Como estive lá antes)

내가 네 곁에 있을게 (전에 그랬던 것처럼)

Eu estarei lá por você (Porque você está lá por mim também)

내가 네 곁에 있을게 (너도 내 곁에 있어 줄 테니까)



amigos - 친구들
ninguém - 아무도

sempre - 늘, 항상
assim - 이렇게
segunda marcha - 2단 기어
piada - 농담
preso - 붙잡힌, 걸린
emperrado - 꽉 끼어 열리지 않는
vida amorosa - 연애 생활
lá - 거기, 저기
mas - 그러나
grana - 돈 (dinheiro)

D.O.A. (Dead On Arrival) / 
já era cadáver - 도착하자마자 사망, 구제불능

후렴 - refrão
뮤직 비디오 - video clipe musical
주제가 - tema musical

참고 :
https://www.vagalume.com.br/the-rembrandts/ill-be-there-for-you-traducao.html

▨ mirejiki

Posted by 미래지기