태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

Cedilha V7 Bleeding Edge


사용환경 : Windows 7/8/10

라이센스 : Freeware
언어 : 한국어, English

설치 방법 : 내려받은 다음 적당한 곳에 압축을 풀어 사용하세요.

DOWNLOAD

Cedilha_V7_build122.zip
1.47MB

Cedilha (세딜랴)는 포르투갈어 악센트 입력 전용 메모장으로 특수문자를 빠르게 입력하는 데 도움을 주는 유틸리티입니다. 버전 7 (코드명 "블리딩 엣지")에서도 아이언맨의 나노입자 슈트처럼 놀라운 여러 가지 기능이 추가되고 개선되었습니다. 


Cedilha V7에서 바뀐 주요 기능

1. 인터페이스의 변화 

프로그램 창 크기를 쉽게 조절 (막대 더블클릭) 할 수 있게 만들었고, 문서 편집창의 글꼴을 새롭게 추가했습니다. 글꼴 품질 조절 기능과 악센트 바 자동 감추기 기능, 구분 막대 색상 바꾸기 기능이 추가되었습니다. 뿐만 아니라 단축키로 주요 기능을 호출할 수 있어 마우스의 사용을 최소화 할 수 있습니다. 문서 편집창에서 IPA를 포함한 다양한 특수 문자를 쉽게 넣을 수 있습니다. 이번 버전에는 새 언어로 영어를 추가했습니다.

<단축키>
F1 - 악센트 Bar를 가로/세로로 보기 전환
F4 - 가로/세로 악센트 Bar만 보기 / 창 전체 보기 전환
F5 - 악센트 Bar 자동 감추기
F8 - 외부 프로그램으로 넣기
F9 - 편집창 확대/축소 전환
F12 - 보관함 열기/닫기 전환

2. 문서 편집창을 이미지로 저장하는 기능

JPG 파일로 텍스트를 이미지로 저장할 수 있습니다.

3. 복사/붙이기 기능 개선

외부 프로그램으로 문자를 넣는 기능을 개선했습니다. 보관함의 내용을 문서 편집창으로 바로 넣는 기능도 추가되었습니다. 이번 버전에는 <Ctrl+C로 악센트 넣기> 시험 기능이 슬쩍 장착되어 있습니다. 외부 프로그램에서 모음과 강세부호를 선택하고 Ctrl+C를 누르면 자동으로 강세모음 부호로 바꾸어 줍니다. 이 기능은 아직 테스트 중입니다. 

4. 기능 개선과 버그 수정
여러 특수 문자가 새로 추가되고 위치가 바뀌었습니다. 보관함의 기능도 개선되었습니다.

* 문서 편집창에서 바꾸는 글꼴은 프로그램과 함께 제공하지 않는, 이름만 나열한 목록입니다.  선택한 글꼴이 실제로 시스템에 설치가 되어 있어야 제대로 표시됩니다.

Cedilha 에 대한 전체 설명과 이전 버전 내용 보기
https://livros.tistory.com/search/cedilha

여느 때와 같이 프로그램 사용에 대한 문의는 댓글로 소통합니다.
▨ 미래지기

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

<채식주의자> 원문 

아내가 채식을 시작하기 전까지 나는 그녀가 특별한 사람이라고 생각한 적이 없었다. 솔직히 말하자면, 아내를 처음 만났을 때 끌리지도 않았다. 크지도 작지도 않은 키, 길지도 짧지도 않은 단발머리, 각질이 일어난 노르스름한 피부, 외꺼풀 눈에 약간 튀어나온 광대뼈, 개성있어 보이는 것을 두려워하는 듯한 무채색의 옷차림. 가장 단순한 디자인의 검은 구두를 신고 그녀는 내가 기다리는 테이블로 다가왔다. 빠르지도, 느리지도, 힘있지도, 가냘프지도 않은 걸음걸이로. 내가 그녀와 결혼한 것은, 그녀에게 특별한 매력이 없는 것과 같이 특별한 단점도 없어 보였기 때문이었다. 신선함이나 재치, 세련된 면을 찾아볼 수 없는 그녀의 성격이 나에게는 편안했다.

임윤정 번역판 / 2013.11 / Devir Livraria

임윤정 번역 / 2013 / 브라질

Nunca achei nada especial na minha esposa até que se tornasse uma vegetariana. Para ser franco, nem me senti atraído quando a vi pela primeira vez. Nem alta nem baixa. 
Cabelo aparadinho nem longo nem curto, pele amarelada devido ao acúmulo de células mortas, pálpebras lisas que faziam afinar os olhos e as maçãs do rosto ligeiramente saltadas. Seu traje era sem cor, como se temesse passar uma imagem de estilo e personalidade. Aproximou-se da mesa onde eu esperava calçando um sapato preto simples, o mais básico possível. 
Com um andar nem rápido, nem lento, nem vigoroso. nem frágil. Acabei me casando, talvez pelo fato dela me parecer não ter nenhum defeito em especial, assim como não possuir qualquer charme especial. Era me confortável o seu temperamento sem arestas, sem originalidade ou espirituosidade, sem qualquer traço de sofisticação. assim como não possuir qualquer charme especial. Era me confortável o seu temperamento sem arestas, sem originalidade ou espirituosidade, sem qualquer traço de sofisticação. 

 

우재형 번역판 / 2018.10 / Todavia

우재형 번역 / 2018 / 브라질 

Nunca tinha me ocorrido que minha esposa era uma pessoa especial até ela adotar o estilo de vida vegetariano. Para ser bem franco, não me senti atraído por ela na primeira vez em que a vi. Estatura mediana. O cabelo não era nem comprido nem curto. Tinha a pele levemente amarelada. as maçãs do rosto um pouco pronúnciadas. Vestia-se de form neutra, como se tivesse algum tipo de receio de se destacar. Calçando um par de sapatos pretos bastante sem graça, ela se apróximou da mesa em que eu a esperava. Não andava nem rápido nem devagar, sem firmeza, mas também sem muita fragilidade. Acabei me cansando porque ela não tinha nenhum charme especial, e também por não ter notado defeitos muito gritantes. Uma personalidade dessas, sem frescor, brilhantismo ou refinamentom, me deixava confortável. 

 

2016.9 / Dom Quixote

DOM QUIXOTE 출판 / 2016 / 포르투갈

Antes de a minha mulher se ter tornado vegetariana, sempre pensei nela como alguém que não tinha rigorosamente nada de especial. Para dizer a verdade, quando nos conhecemos, nem sequer me senti atraído por ela. Altura mediana; cabelo cortado a direito, nem curto nem comprido; pele amarelada, com um aspeto pouco saudável; maçãs do rosto ligeiramente pronunciadas; o seu ar tímido e frágil disseme tudo o que precisava de saber. Quando se aproximou da mesa a que eu já estava sentado, não consegui deixar de reparar nos sapatos que trazia os sapatos pretos mais vulgares que se possa imaginar. E aquele andar nem apressado nem vagaroso, nem firme nem afetado. No entanto, embora não tivesse nada de muito atraente, nada tinha também de repulsivo e, por isso, não havia motivo para que não nos casássemos. A personalidade passiva dessa mulher em quem eu não conseguia detetar frescura, nem encanto, nem nada de particularmente refinado, servia-me na perfeição. Não precisei de fingir inclinações intelectuais para a conquistar, nem afligir-me com a possibilidade de ela me comparar com os homens embonecados que enchem os catálogos de modde moda, e ela também não ficava aborrecida se, por acaso, eu chegava atrasado a um dos nossos encontros.

 

없는 문장 넣고 원문 빼고…『채식주의자』 번역 논란

한강(47)의 소설 『채식주의자』의 영어 번역이 한글 원작을 훼손한 ‘작품 창작’ 수준이라는 주장이 제기됐다. 한글 원문과 2010년 자넷 홍의 영어 번역, 작가 한씨에게 맨부커인터내셔널상을 안긴 영국인 데버러 스미스(29)의 2015년 번역을 비교했다. 자넷 홍이 ‘chapped’로 번역한 ‘각질이 일어난’에 해당되는

news.joins.com

 

A vegetariana - obra de autoria premiada disponível no Brasil

A vegetariana, livro da premiada autora Han Kang foi lançado no Brasil pela editora Devir. Saiba mais sobre o livro e sua escritora.

www.brazilkorea.com.br

 

Han Kang. “Ainda tenho pesadelos. Escrever este livro transformou-me”

É final de tarde no Porto e Han Kang está a sofrer com o jet lag. “Em Seul são três da manhã”, diz, simpaticamente, para justificar os olhos a quererem fechar-se e as quantidades de chá que beberica, na esperança de despertar. No domingo partiu da Coreia d

observador.pt

▨ 미래지기

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요


Primeiras Palavras

지은이 : Mairi Mackinnon
번역 : Luciano Campelo
출판사 : Usborne - Nobel / 2015

  미취학 아동을 위한 단어 사전입니다. 1000여 개의 단어를
주제 별로 그림과 함께 소개합니다. 포르투갈어를 처음 배우는 분도 재미있게 볼 수 있는 책입니다. 




같이 보면 좋은 책 <Abecedario> : http://livros.tistory.com/200

▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

Coreano - Guia de Conversação

출판사 : Globo Livros
출판일 : 2018년
번역 : Renata Garcia de Carvalho Leitão Cleto
페이지 수 : 272
크기/무게 : 140mm x 100mm / 195g

  론리 플래닛에서 발간한 한국어 안내서를 포르투갈어로 번역한 책입니다. 주머니 속에 쏙 들어가는 작은 크기이며, 일상에서 자주 쓰는 표현을 주제 별로 쉽게 찾아 볼 수 있습니다. 책 앞 부분에는 한국어 발음법과 한글 자모음, 문법에 대한 내용도 간단하게 다루었습니다.


단어와 문장에 발음 부호(Romanização Revisada)를 친절하게 달아 놓은 점이 돋보이며, 주제 별 단어와 표현이 군더더기 없이 알차서 좋습니다.



모국어가 포르투갈어인 사람을 위한 한국어 회화책이지만, 포르투갈어를 배우는 한국인이 봐도 전혀 무리가 없는 책입니다. 브라질에 여행을 갔는데 현지에서 마땅한 포르투갈어 안내서가 없을 때 구입해 볼 만한 책이라고 생각합니다.


부록으로 이 책에 등장한 단어를 알파벳 순으로 정리해 놓아 작은 사전의 역할도 합니다. 한글 글꼴이 좀 더 크고 두꺼웠다면 더 보기 좋지 않았을까 생각해 봅니다.


구입처

http://livraria.folha.com.br/livros/guias-de-conversacao/guia-conversa-coreano-lonely-planet-1386849.html

https://www.martinsfontespaulista.com.br/coreano-lonely-planet-577214.aspx/p

https://www.saraiva.com.br/guia-de-conversacao-coreano-10147876.html

▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

fazer compras / comprar coisas   물건 사기

Fazendo compras no mercado   마트에서 물건 사기, 장보기


preço   가격

valor   금액, 가치

produto   제품

mercadoria   상품

carteira   지갑

cesta   장바구니

fila   줄

carrinho   쇼핑 수레, 카트 (cart)

o caixa   계산대

desconto   할인, 에누리

à vista   현금으로

a prazo   할부로




feira [페이라]   거리시장

o feirante [페이란찌]   거리시장 상인 (남성)

a feirante   거리시장 상인 (여성)

mercado   시장 / 마트

o freguês [프리게스]   손님 (남성)

a freguesa [프리게자]   손님 (여성)

o cliente   고객 (남성)

a cliente   고객 (여성)

unidades da medida [우니다지 지 매지다]   측정 단위

dúzia [두지아]   12개 , 1 다스

comprar   사다, 구매하다

pagar   지불하다

devolver   반납하다, 되돌려주다

trocar   바꾸다, 교환하다 

entregar   배달하다

pedir   주문하다



O que vai hoje, freguesa? [우 끼 바이 오지 프레게자?]

손님, 오늘은 무엇을 사시겠어요? (오늘은 뭐가 필요하세요?)


O que a senhora vai levar hoje? [우 끼 아 쎄뇨라 바이 레바ㄹ 오지?]

부인, 오늘은 무엇을 사시겠어요?


Eu queria um quilo de tomate. [에우 께리아 웅 뀔루 지 또마찌]

토마토 1 킬로그램 주세요.


Gostaria de mais alguma coisa? [고스따리아 지 마이스 아우구마 꼬이자?]

다른 것도 사시겠어요? (다른 것도 더 보시겠어요?)


Vai mais alguma coisa? [바이 마이스 아우구마 꼬이자?]   다른 것도 사시겠어요? 


É só isso? [애 써 이쑤?]   이것 뿐이에요? / 겨우 이것 뿐이에요?


Posso escolher? [뻐수 이스꼴레ㄹ?]   골라도 되나요?


Posso pegar? [뻐수 빼가ㄹ?]   집어도 되나요? / 봐도 되나요?


Quanto é? [꽌뚜 애?]   얼마에요?


Quanto custa? [꽌뚜 꾸스따?]   얼마나 하나요?


Quanto é tudo? [꽌뚜 애 뚜두?]   전부 얼마에요?


Quanto dá? [꽌뚜 다?]   얼마 나왔어요?



1 Kg - um quilo [웅 뀔루]

1/2 kg - meio quilo [메이우 뀔루]

100 g - cem gramas [쌩 그라마]

200 g - duzentos gramas [두젠뚜스 그라마스]

1 dz - uma dúzia [우마 두지아]

2 dz - duas dúzias [두아스 두지아]




Que diferença há entre este e esse outro?   이것과 다른 저것은 무슨 차이가 있나요?


São parecidos.   비슷합니다.


Este é maior.   이것이 더 큽니다.


Este é menor.   이것이 더 작습니다.


Este é o maior.   이것이 기장 큽니다.


São muito diferentes.   아주 다릅니다.


São iguais.   같습니다.


São a mesma coisa.   같은 물건입니다.


Este não é tão barato/caro.   이것은 그렇게 저렴하지/비싸지 않군요.


Este é melhor do que o outro.   이것이 다른 것보다 낫습니다.


Pois não.   어서 오세요.


Quanto custa isto?   이것은 얼마입니까?


Queria comprar umas calças jeans.   청바지 몇 벌 사려고 합니다.


Qual é o seu tamanho?   치수가 어떻게 되나요?


Será que não tem outra cor?   다른 색은 없나요?



Faz um desconto, por favor.   조금 깎아주세요.


Sua nota está aqui.   영수증(또는 세금계산서) 여기 있습니다.


Dá para pagar com cartão?   카드 결제 되지요?


Quero fazer embrulho para presente.   선물용으로 포장하고 싶습니다.


Tem outro modelo?   다른 모델(디자인)은 없나요?


Depois eu volto.   다시 올게요.


Eu não posso escolher agora.   지금은 결정하지 못하겠습니다.


Eu vou dar mais uma volta.   한번 더 돌아다녀 보겠습니다.


Não tem nada do que eu procuro.   사고 싶은 물건이 없네요.


Aceita o cartão débito?   직불 카드로 결제해도 되나요?


Aceita o dólar?   달러 받나요?


O troco está errado.   거스름 돈이 틀립니다.


Onde é o caixa?   지불은 어디서 하나요?, 계산대는 어디인가요?


Poderia embrulhar?   포장해 주시겠어요?


Faz entrega à domicílio?   집까지 배달해 주실 수 있나요?


Faz entrega até o hotel?   호텔까지 배달해 주실 수 있나요?


Gostaria de trocar por outra coisa.   다른 것으로 교환하고 싶습니다.


Dá para trocar isso?   바꿀 수 있나요?


Volte sempre!   또 오세요!


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

  1. bianca 2018.05.14 22:16  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    감사합니다 포어공부에 도움받고갑니다. 여기올려주신 동영상 강의 듣는 사이트 어딘지 궁금해요~~

    • 미래지기 2018.05.15 06:04 신고  댓글주소  수정/삭제

      반갑습니다. ^^
      글 사이에 넣은 동양상 링크는 유튜브에서 링크를 가져온 것입니다. 글 안에선 보셔도 되고, 유튜브를 열고 검색해서 보셔도 됩니다.
      유튜브에 있는 포르투갈어 동영상 링크를 모아 별도의 글로 작성해 놓았습니다.
      http://livros.tistory.com/267


Blucher Infantil Ilustrado - Dicionário Visual de Língua Portuguesa


  초등학교에 다니기 시작하는 어린이가 보면 좋아할 포르투갈어 그림 사전입니다. 수록한 낱말은 1,000개 밖에 안되지만 단어마다 큼직한 사진이 있어서 재미있게 단어를 익힐 수 있습니다. 강세를 위한 분절, 단어 설명, 예문으로 구성되었습니다. 포르투갈어를 처음 배우는 분에게 추천하고 싶은 사전입니다. 단어 설명과 예문을 종이에 베끼다 보면 포르투갈어의 문장 구조와 단어를 설명하는 법에 익숙해질 것입니다.


지은이 : Josca, Maria, Dalila

출판사 : Blucher

출판연도 : 2011

쪽 수 : 144



▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

  포르투갈어 기초 음운론을 쉽게 설명하는 tuboaulas의 유튜브 동영상 자막을 번역해 보았습니다. 포르투갈어 모음 12개를 열린음/닫힌음/구강음/비강음 네 가지로 나누어 설명하는 강좌입니다. 동영상(Youtube 동영상) 과 아래 자막 파일을 내려 받아서 팟플레이어나 곰플레이어로 보세요.


tuboaulas 음운론 강의 2 Vogais (모음) 자막


tuboaulas_portugues_fonologia_aula2_vogais_ko.srt




Youtube 동영상



▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요


셀피브라스란 무엇인가?


  Celpe-Bras는 Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros의 줄임말입니다. 한국어로는 "브라질 국제어학인증시험"으로 풀이됩니다. 브라질 국립교육연구소 (Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira)에서 개발한 외국인을 위한 포르투갈어 자격 시험으로, 브라질 교육부(MEC)에서 자격증으로 주는 유일한 공식 시험 제도이며 1998년에 시작되었습니다. 보통은 취업을 위해 (예를 들면 외국계 회사에 입사하기 위한 목적으로) 이 시험을 치르는 것으로 알고 있지만, 입학 시험을 치르는 학생들에게 이 자격증을 요구하는 브라질 대학도 있다고 합니다.


시험은 주관식이며 크게 말하기oral 와 쓰기escrita로 나누어집니다. 합격하면 다음 4가지 수준nível 가운데 하나로 자격증이 나옵니다.


중급 Intermediário

중상급 Intermediário Superior

고급 Avançado

최고급 Avançado Superior


브라질이 아닌 우리나라나 다른 나라에서도 이 자격 시험을 볼 수 있습니다. 아래 PDF 파일에는 나라마다 어디서 셀피브라스를 치를 수 있는지 나와 있습니다. (2017년도 기준)


postos_aplicadores_CelpeBras_2017.pdf


 

관련 링크


셀피브라스란 (나무 위키) : https://namu.wiki/w/Celpe-Bras

셀피브라스 홈페이지 (브라질 교육청) : http://portal.inep.gov.br/celpebras

셀피브라스에 대해 궁금한 점 (네이버) : http://m.blog.naver.com/bra01/220428034380

Celpe-Bras (Wiki) : https://pt.wikipedia.org/wiki/CELPE-Bras

Celpe-Bras (MEC) : http://portal.mec.gov.br/index.php?option=com_content&view=article&id=12270&ativo=519&Itemid=518

Celpe-Bras (INEP) : http://portal.inep.gov.br/web/guest/acoes-internacionais/celpe-bras

셀피브라스 시험 대비용 단어 정리 : https://quizlet.com/235505158/flash-cards/

Celpe-Bras - Tudo sobre o Exame : https://www.facebook.com/ExameCelpeBras/



Brazuca가 전해주는 요령 - 어떻게 하면 셀피브라스 시험을 잘 볼 수 있을까?



1. Não estude para provas do Celpe-Bras.
문제풀이 위주의 공부는 하지 말아라.


2. Preste atenção no contexto.
낱말 하나 하나에 집중하지 말고, 전체 맥락을 파악하라.


3. Aprenda a dar sua opinião.
요약이 아닌 자기 자신만의 생각을 말하라.


4. Escreva com uma boa caligrafia.

읽는 사람이 알아볼 수 있게 쓰라.


5. Aprenda a escrever carta/email.
편지나 전자우편 쓰는 법을 배우라.


6. Fale em público, vá para reuniões, se exponha.
다른 사람 앞이나 모임에 나가서 말해보라. / 큰 소리로 읽어라.


7. Aprenda expressões comuns do Brasil.
브라질에서 쓰는 표현을 익히라.


8. Período de inscrição (Não deixe prar última hora)
마감 시간이 되기 전에 미리 준비하라.


A prova é realizada 2 vezes por ano. (Abril / Outubro) A inscrição é feita alguns meses antes.
셀피브라스 시험은 1년에 두 차례 (보통 4월과 10월) 실시하며, 등록 신청은 수개월 전부터 시작한다.


recomendações - 추천

foco principal - 요점, 집중해야 할 점

prova - 시험

certificado - 인증서

entrevista - 인터뷰

resumo - 요약

caligrafia - 손글씨

comprovante de pagamento - 지불 확인서

documento - 서류

identidade - 신분증명서

passaporte - 여권

opinião - 의견

inscrição - 신청

detalhe - 자세한 점



셀피브라스 관련 동영상
















* 이 글은 계속 업데이트 됩니다.

 mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

  브라질 글로보 Globo 방송국에서 특집으로 꾸민 한국에 대한 다큐멘터리 방송 (2018년 3월 16일) 입니다. 이번 다큐멘터리에는 잘 알려진 태권도나 K-Pop만 다루지 않았습니다. 브라질 기자가 직접 녹차 밭을 채험하고 녀들을 만나며, 수산시장을 거쳐 도자기 장인까지 만나는 여정을 그립니다


  이 40여분 짜리 다큐멘터리는 "어느 나라보다도 가장 빠르게 성장한 나라지만 아직 할 일이 많다. 전세계가 희망의 눈초리로 바라보고 있으니까"라는 멘트로 끝납니다. 포르투갈어와 한국어로 나란히 적은 도입 부분을 보면서 다큐멘터리(아래)를 시청해 보세요.

Boa noite!
안녕하십니까!

No Globo Repórter de hoje, (programa mostra) os segredos do povo que reconstruiu uma terra devastada.
오늘 '글로보 리포터'에서는 황폐한 땅을 풍요로 만든 한 나라의 국민들이 가진 비밀을 알아 보겠습니다.

No momento em que ventos de esperança varrem a ásia, a nossa equipe viaja em busca de uma resposta: Coreia do Sul. Que país é este?
아시아 지역에 희망의 바람이 불고 있는 지금, 저희 취재진은 한 가지 해답을 찾기 위해 여정에 나섰습니다. 한국은 과연 어떤 나라인가?

A maior da riqueza é a educação.
가장 큰 부는 바로 교육입니다.

Vamos reconhecer os jovens estudantes que falam a nossa língua.
포르투갈어를 구사하는 한국의 젊은 학생들을 만나 봅니다.

Astros da música Pop que movimentam um mercado bilionário.
수십억원 팝 음악 시장을 움직이는 스타들, 

E mulhers com mais de 60 anos que mergulham sem equipamentos em em busca das riquezas do mar.
그리고 장비도 없이 잠수하여 바다 속 보물을 건져내는 60대 여인들을 만났습니다.

Envelhecer não é parar. O casal que trabalha no campo sustenta os estudos da filha na cidade. 
도시에서 공부하는 딸을 뒷받침하기 위해 쉬지도 않고 일하는 노부부.

A beleza dos terraços de arroz à beira mar, as costas de plantações do chá que purifica o organismo e o Ginseng da montanha, a raíz que vale ouro.
바닷가 근처에 꾸며진 아름다운 논과 심신을 정화 시켜주는 언덕의 차 재배지, 그리고 금값이라 부르는 산삼을 알아봅니다.

Taekwondo, a magia de uma arte criada por guerreiros.
무신들에 의해 만들어졌다는 무예 태권도와 

E o mercado que parece um aquário, direto da áqua para a panela.
갓잡은 해산물을 바로 먹을 수 있는 곳, 마치 수족관을 연상시키는 수산시장을 소개합니다.


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

  어느 유튜브 평론가가 말한 것처럼, 영화 역사상 이렇게 수많은 영화와 캐릭터가 하나의 영화로 모여 그 결말을 이야기하기 위해 제작된 적은 없었습니다.

슈퍼히어로 - super-herói

마블 시네마틱 유니버스 - Universo Cinematográfico Marvel

어벤져스 - Os Vingadores

인피니티 워 - Guerra Infinita

윈터솔저 - Soldado Invernal

시빌워 - Guerra Civil

구성원 - integrante

멤버 - membro

악당 - vilão

토르 - Thor

아이언맨 - Homem de Ferro

워머신 - Máquina de Combate

캡틴 아메리카 - Capitão América

헐크 - Hulk

스파이더맨 - Homem-Aranha

앤트맨 - Homem de Formiga

와스프 -  Vespa

팔콘 - Falcão

닥터 스트레인지 - Dotor Estranho

노마드 - Nômade

블랙 위도우 - Viúva Negra

블랙 팬서 - Pantera Negra

호크아이 - Gavião Arqueiro

비전 - Visão

파괴자 - Destruidor

가디언즈 오브 갤럭시 - Guardiões da Galáxia

레드스컬 - Caveira Vermelha

블랙오더 - Ordem Negra

인피니티 스톤 - Joias do Infinito

파워 스톤 - Joia do Poder

타임 스톤 - Joia do Tempo

마인드 스톤 - Joia da Mente

스페이스 스톤 - Joia do Espaço

리얼리티 스톤 - Joia da Realidade

소울 스톤 - Joia da Alma

인피니티 건틀렛 - Manopla do Infinito

컬렉터 - Colecionador

쉴드 요원 - agente da Shield


<어벤져스: 인피니티 워> 두 번째 예고편 포르투갈어 자막을 한국어와 나란히 적어 보았습니다.


Desde que o começo, ele sempre teve o mesmo objetivo: acabar com metade do universo.
처음부터 그의 목적은 단 하나야. 우주의 절반을 쓸어버리는 거.

Se conseguir todas as Joias do Infinito, ele fará isso em um estalar de dedos. 
그가 인피니티 스톤을 모두 가지게 되면, 손가락을 튕기는 것 만으로도 멸종시킬 수 있어.

Assim.
이렇게 말이야.

Me fala o nome dele de novo.
놈의 이름이 뭐라고?

Thanos. 
타노스.

Tem uma vantagem. Ele virá até nós.
한 가지 유리한 건, 놈이 우리에게 온다는 거야.

Temos o que Thanos quer, então vamos usar isso.
타노스가 원하는 게 우리한테 있으니까 그걸 이용하자고.

Vamos falar sobre esse seu plano. 
이 작전에 대해서 말인데.

Achei bom, só que é uma droga.
구린 것만 빼면 다 좋은 것 같아.

Então deixa que eu faça e, assim, ele vai ficar ótimo.
그래서 내가 짜 봤는데, 이렇게 하면 잘 될 거야.

O fim está próximo.
멸망이 가까웠다.

Quando eu terminar, metade da humanidade ainda existirá.
끝내고 나면 인류 절반은 살아남을 것이다.

Perfeito equilíbrio.
완벽한 균형.

Como tudo deve ser.
그것이 이루어져야 한다. (그것이 순리다)

Tomara que se lembrem de você.
살아 남는 사람들이 널 기억하길 바란다.

Sou o Peter.
저는 피터에요.

Doutor Estranho.
나는 스트레인지 박사네.

Oh! É para usar nossos nomes de heróis.
아, 우리 호칭을 쓰는 건가요?

Então, eu sou o Homem-Aranha.
그럼, 저는 스파이더맨이에요.

▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요