태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

restaurante - 식당, 레스토랑

o recepcionista - 접수원 (남성)

a recepcionista - 접수원 (여성)

o garçom - 주문 받는 사람, 웨이터

pedir - 주문하다, 시키다, 요청하다

reserva - 예약

reservar - 예약하다

cardápio - 차림표, 메뉴판, 메뉴

vinho - 포도주, 와인

carta de vinhos - 와인 메뉴판

conta - 계산서 / 계산

notinha (nota의 축소사) - (세금) 계산서



Eu tenho uma reserva em nome de Paulo Silva. [에우 땡유 우마 헤제ㄹ바 엥 노미 지 빠울루 씨우바]

Paulo Silva라는 이름으로 예약을 했습니다.


Eu reservei uma mesa em nome de Paulo Silva. [에우 헤제ㄹ베이 우마 메자 엥 노미 지 빠울루 씨우바]

Paulo Silva라는 이름으로 예약을 했습니다.


Gostariam de pedir agora? [고스따리앙 지 뻬지ㄹ 아고라?]

지금 주문하시겠어요? (지금 시키시겠어요?)


Gostariam de fazer o pedido agora? [고스따리앙 지 파제ㄹ 우 뻬지두 아고라?]

지금 주문하시겠어요?


Eu gostaria de fazer o pedido. [에우 고스따리아 지 파제ㄹ 우 뻬지두]

지금 시키고 싶습니다. / 지금 시킬께요. (지금 주문하고 싶어요.)


Eu gostaria de pedir agora. [에우 고스따리아 지 빼지ㄹ 아고라]

지금 시키고 싶어요.


O cardápio, por favor. [우 까ㄹ다삐우 뽈 파보ㄹ]

차림표 부탁합니다.


Poderia trazer o cardápio? [뻐데리아 뜨라제ㄹ 우 까ㄹ다삐우?]

차림표 (가져다) 주시겠어요?


Eu gostaria de ver o cardápio. [에우 고스따리아 지 베ㄹ 우 까ㄹ다삐우]

차림표를 보고 싶습니다.


Eu gostaria de ver a carta de vinhos. [에우 고스따리아 지 베ㄹ 아 까ㄹ따 지 빙유스]

와인 메뉴를 보고 싶습니다.


A conta, por favor. [아 꼰따. 뽀ㄹ 파보ㄹ]

계산서 부탁합니다.


A notinha, por favor. [아 노찡야. 뽀ㄹ 파보ㄹ]

계산서 부탁합니다.


Poderia trazer a conta? [뻐데리아 뜨라제ㄹ 아 꽁따?]

계산서 (가져다) 주시겠어요?


Vocês aceitam cartão? [보쎄이쓰 아쎄이떵 까ㄹ떵?]

카드 받습니까?


Vocês aceitam cartão de crédito? [보쎄이쓰 아쎄이떵 까ㄹ떵 지 끄레지뚜?]

신용카드 받습니까? / 신용카드 되나요?


Vocês aceitam cartão de débito? [보쎄이쓰 아쎄이떵 까ㄹ떵 지 데비뚜?]

직불카드 받습니까? 


Vocês aceitam cheque? [보쎄이쓰 아쎄이떵 셰끼?]

수표 받습니까?



pagamento - 지불, 결제

dinheiro - 돈, 현금

cheque - 수표

cartão - 카드
cartão de crédito - 신용카드

cartão de débito - 직불카드


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기

feira [페이라] - 거리시장

o feirante [페이란찌] - 거리시장 상인 (남성)

a feirante - 거리시장 상인 (여성)

mercado - 시장 / 마트

o freguês [프리게스] - 손님 (남성)

a freguesa [프리게자] - 손님 (여성)

o cliente - 고객 (남성)

a cliente - 고객 (여성)

unidades da medida [우니다지 지 매지다] - 측정 단위

dúzia [두지아] - 12개 , 1 다스

comprar - 사다, 구매하다

devolver - 반납하다, 되돌려주다

trocar - 바꾸다, 교환하다 



O que vai hoje, freguesa? [우 끼 바이 오지 프레게자?]

손님, 오늘은 무엇을 사시겠어요? (오늘은 뭐가 필요하세요?)


O que a senhora vai levar hoje? [우 끼 아 쎄뇨라 바이 레바ㄹ 오지?]

부인, 오늘은 무엇을 사시겠어요?


Eu queria um quilo de tomate. [에우 께리아 웅 뀔루 지 또마찌]

토마토 1 킬로그램 주세요.


Gostaria de mais alguma coisa? [고스따리아 지 마이스 아우구마 꼬이자?]

다른 것도 사시겠어요? (다른 것도 더 보시겠어요?)


Vai mais alguma coisa? [바이 마이스 아우구마 꼬이자?]

다른 것도 사시겠어요? 


É só isso? [애 써 이쑤?]

이것 뿐이에요? / 겨우 이것 뿐이에요?


Posso escolher? [뻐수 이스꼴레ㄹ?]

골라도 되나요?


Posso pegar? [뻐수 빼가ㄹ?]

집어도 되나요? / 봐도 되나요?


Quanto é? [꽌뚜 애?]

얼마에요?


Quanto é tudo? [꽌뚜 애 뚜두?]

전부 얼마에요?


Quanto dá? [꽌뚜 다?]

얼마 나왔어요?



1 Kg - um quilo [웅 뀔루]

1/2 kg - meio quilo [메이우 뀔루]

100 g - cem gramas [쌩 그라마]

200 g - duzentos gramas [두젠뚜스 그라마스]

1 dz - uma dúzia [우마 두지아]

2 dz - duas dúzias [두아스 두지아]


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기

Gostaria de dançar comigo?

Vamos almoçar? [바무스 아우모싸ㄹ?]

점심 먹을까요?


Vamos! [바무스]

그래요! (같이 먹읍시다)




Você quer jantar? [보쎄 깨ㄹ 잔따ㄹ?]

저녁 먹을까요?


Quero. [깨루]

먹을래요. 




Vamos dançar? [바무스 단싸ㄹ?]

춤 출까요?


Vamos! [바무스]

춥시다! (같이 춰요!)




Você gostaria de dançar? [보쎄 고스따리아 지 단싸ㄹ?]

춤 추시겠어요?


Claro! [끌라루]

그럼요! (물론이죠)




Que tal um café? [끼 따우 웅 까페?]

커피 한 잔 어때요?


Boa ideia! [보아 이데이아]

좋지요! (좋은 생각인데요?)




Voce aceita um café? [보쎄 아쎄이따 웅 까페?]

커피 마실래요?


Sim, obrigado. [씽, 오브리가두]

예, 고마워요.


Não, obrigado. [너웅, 오브리가두]

(고맙지만) 아닙니다.




A senhora gostaria de um café? [아 씨뇨라 고스따리아 지 웅 까페?]

부인, 커피 한 잔 하시겠어요?


Sim, obrigada. [씽, 우브리가다]

예, 감사합니다.


Não, obrigada. [넝, 오브리가다]

(고맙지만) 아닙니다.



convite - 초대, 초대장

oferecimento - 제공, 접대, 대접

querer - 원하다

Que tal ~ : ~은 어떤가요?

Gostaria de ~ : ~ 하시겠어요?


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


이름/호칭

Qual é o seu nome?
    [꽈우 애 우 쌔우 노미?]
이름이 뭐예요?

Meu nome é Paulo.    [메우 노미 애 빠울루]
제 이름은 빠울로입니다.

Quem é você?
    [깽 에 보쎄?]
누구시죠?

Eu sou Paulo.    [에우 쏘우 빠울루]
빠울로입니다.

Como você se chama? 
    [꼬무 보쎄 씨 샤마?]
어떻게 부르면(호칭하면) 될까요? (성함이 어떻게 되나요?)

Eu me chamo Ana.    [에우 미 샤무 아나]
(저는) 아나라고 부릅니다.

국적 

Qual é a sua nacionalidade? 
    [꽈우 애 아 쑤아 나씨오날리다지?]
국적은 무엇입니까?

Minha nacionalidade é coreana.
    [메우 나씨오날리다지 애 꼬레이나]
제 국적인 한국입니다.

Eu sou coreano
.     [에우 쏘우 꼬레아누]
저는 한국사람입니다.

결혼여부

Qual é o seu estado civil?     [꽈우 애 우 쎄우 에스따두 씨비우?]
결혼유무는 어떻게 되지요?

Meu estado civil é casado.
    [메우 에스따두 씨비우 애 까자두]
기혼입니다.

Eu sou solteira.
    [에우 쏘우 쏘우떼이라]
미혼입니다.

직업 

Qual é a sua profissão?
    [꽈우 애 아 쑤아 쁘로피썽?]
직업은 무엇인가요?

Eu sou engenheiro.
    [애우 쏘우 엔제네이루]
기사(엔지니어)입니다.

주소

Qual é o seu endereço?
    [꽈우 에 우 쎄우 엔데레쑤?]
주소는 어떻게 되나요?

Meu endereço é Rua Maria 300, Meu Bairro, São Paulo
    [메우 엔데레쑤 에 ...]
제 주소는 "Rua Maria 300, Meu Bairro, São Paulo"입니다. 

Qual é o seu telefone?     [꽈우 에 우 쎄우 뗄레포니?]
전화번호는 어떻게 되나요?

Meu telefone é 11-91234-7890.     [메우 뗄레포니 애 ...]
제 전화번호는 "
11-91234-7890"입니다.

Quel é o seu e-mail?     [꽈우 애 우 쎄우 이메이우?]
전자우편 주소는 무엇인가요?

Meu e-mail é paulo12345@gmail.com.     [메우 이메이우 애 ...]
제 이메일 주소는 "
paulo12345@gmail.com"입니다.


o episó
dio - 에피소드, 이야기
as informações pessoais - 개인정보
o nome - 이름
o sobrenome - 성
a nacionalidade - 국적
o estado civil - 결혼여부
solteiro / solteira - 미혼
casado / casada - 기혼
divorciado / divorciada - 이혼한
viúvo / viúva - 홀아비/과부
a profissão - 직업
endereço - 주소
telefone - 전화
e-mail - 전자우편
@ - arroba
. (ponto) - 점
, (vírgula) - 쉼표
a entrevista - 인터뷰
revisar - 다시보다

▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


  <Conversação em Coreano / 한국어 회화> 책에 이어 두번째 출판 프로젝트를 시작했습니다. 이번에는 한국인을 위한 브라질 포르투갈어 기본서입니다.

  알파벳 26자로 시작하여 포르투갈어에 입문하는 책입니다. 누구나 쉽게 배울 수 있다고 하는 기초
회화책 조차도 어렵게 느껴져 용기를 못 내시는 어르신이나 포르투갈어를 난생 처음 대하는 분들을 위해 쉽게 쓸 계획입니다.

출판사는 아직 고르지 못했습니다.

현재 구상, 자료 수집과 집필을 하는 단계입니다.

▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


실례합니다! / 실례하겠습니다! / 실례해도 될까요? 

Com licença! / Dá licença, por favor! / Dá-me licença? / Perdão?


com licença [꽁 리쎈싸] = com a sua licença

 licença [다 리쎈싸] = pode me dar licença

 

고맙습니다!

Obrigado(a)! [오브리가두(다)]


마음껏 (하세요, 잡수세요, 보세요 등등)

À vontade! [아 본따지]


Pois não [뽀이즈 넝] = pois não havia de 

<점원이 손님에게> Pois, não?

무엇을 도와드릴까요?

<대답할 때> Pois, não!

예! / 그럼요! / 물론이죠!


무엇을 도와드릴까요?

Em que posso ajugar? [엥 끼 뻐수 아주다ㄹ]


그럼요! / 물론이죠!

Claro! [끌라루]


물론이지! / 당연하지!

Claro que sim! [끌라루 끼 씽]


물론 안되지! / 당연히 아니지!

Claro que não! [끌라루 끼 너웅]


죄송합니다! / 미안해!

Desculpe! [디스꾸삐]

Perdão [뻬ㄹ덩]


몰라 봬서 죄송합니다! 

Desculpe, não te reconheci! [디스꾸삐, 넝 찌 헤꼬녜쑤]


제가 잘못 봤어요.

Acho que me enganei. [아슈 끼 미 엔가네이]


제 잘못입니다.

É minha falta. [에 밍야 파우따]

É minha culpa. [에 밍야 꾸빠]


요청 - solicitação [쏠리씨따썽]

허락/허가 - permissão [뻬ㄹ미썽]

질문 - pergunta [뻬ㄹ군따]

------------------------------

falta [파우따]- 부족(모자름), 잘못, 파울(foul
)

culpa [꾸빠] - 잘못

enganar [엔가나ㄹ] - 속이다

licença [리쎈싸]- 허가, 허락, 면허

perdão [뻬ㄹ덩] - 용서

▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


안녕하세요? / 안녕하십니까?
Bom dia! (오전에) [봉지아]
Boa tarde! (오후에) [보아 따르지]
Boa noite! (밤에) [보아 노이찌]

반갑습니다! / 반가워요! / 반가워!
Prazer!    [쁘라젤]

정말 반갑습니다!
Muito prazer!    [무이뚜 쁘라젤]

만나서 반갑습니다! / 처음 뵙겠습니다!
Prazer em conhecê-lo(a)!    [쁘라젤 엥 꼬녜셀루(라)]
É um prazer em conhecê-lo(a)!    [에 웅 쁘라젤 엥 꼬녜셀루(라)]


안녕?
Oi!    [오이]
Olá!    [올라]

환영합니다! / 어서 오십시오! / 어서 오세요!
Seja bem-vindo!    [쎄쟈 벵빈두]

잘 오셨어요! / 어서 와
Bem-vindo!    [벵빈두]

오랜만입니다! / 오랜만이야!
Faz tempo!    [파이스 뗌뿌]

어떻게 지내십니까? / 어떻게 지내세요? / 어떻게 지내?
Como vai?    [꼬무 바이]
Como está?    [꼬무 이스따]

잘 지내니? / 잘 지내?
Tudo bem?    [뚜두 벵]
Como vai?    [꼬무 바이]
Beleza?    [벨레자]

(저는) 잘 지냅니다. / 잘 지내.
Tudo bem.    [뚜두 벵]
Estou bem.    [(이스)또우 벵]
Beleza!    [벨레자]

(나) 아주 잘 지내지!
Estou muito bem.    [(이스)또우 벵]

고맙습니다! / 고마워! / 감사합니다!
Obrigado! / Obrigada!    [오브리가두 / 오브리가다]

정말 감사합니다! / 정말 고맙습니다! / 진짜 고마워!
Muito obrigado(a)!    [무이뚜 오브리가두 / 무이뚜 오브리가다]
Estou muito agradecido!    [이스또우 무이뚜 아그라데씨두]

와 주셔서 고맙습니다! / 방문해 주셔서 감사합니다!
Obrigado(a) pela sua visita!    [오브리가두(다) 뻴라 쑤아 비지따]

도와주셔서 고맙습니다! / 도와줘서 고마워!
Obrigado(a) pela (sua) ajuda!    [오브리가두(다) 뻴라 (쑤아) 아주다]

천만에요! / 천만에! / 고맙긴요
! / 고맙긴!
De nada!    [지 나다]


cumprimento - 인사, 인사말
formal - 형식적인, 격식있는
informal - 비형식적인, 격식을 차리지 않는
ao vivo - 생방송
parte - 과, 파트(part)
visita - 방문
homem - 남자
mulher - 여자
senhor - 선생님
senhora -  부인, 선생님
eu - 나
você - 당신, 너

* 이 글의 내용은 비정기적으로 바뀝니다.

▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기



브라질 사람을 위한 한국어 안내서입니다.


- 책 제목이 <Conversação em Corenao>로 바뀌었습니다.

- 구성 : 1. 한국어 기초 / 2. 상황별 회화 / 3. 문법과 표현 / 4. 한국 문화 / 부록

- 특징 : 브라질 사람을 위한 한글 발음 표기 제안 / 중학 수준의 한국어 문법 설명 / 분야별 낱말 모음 / 동사와 형용사 목록 / 동음 이의어, 의성어, 의태어 / 듣기 CD 제공


지은이 : 공저

진행 상황 : 2016년 12월 - 인쇄

언어 : 포르투갈어/한국어


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기