태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

Coreano - Guia de Conversação

출판사 : Globo Livros
출판일 : 2018년
번역 : Renata Garcia de Carvalho Leitão Cleto
페이지 수 : 272
크기/무게 : 140mm x 100mm / 195g

  론리 플래닛에서 발간한 한국어 안내서를 포르투갈어로 번역한 책입니다. 주머니 속에 쏙 들어가는 작은 크기이며, 일상에서 자주 쓰는 표현을 주제 별로 쉽게 찾아 볼 수 있습니다. 책 앞 부분에는 한국어 발음법과 한글 자모음, 문법에 대한 내용도 간단하게 다루었습니다.


단어와 문장에 발음 부호(Romanização Revisada)를 친절하게 달아 놓은 점이 돋보이며, 주제 별 단어와 표현이 군더더기 없이 알차서 좋습니다.



모국어가 포르투갈어인 사람을 위한 한국어 회화책이지만, 포르투갈어를 배우는 한국인이 봐도 전혀 무리가 없는 책입니다. 브라질에 여행을 갔는데 현지에서 마땅한 포르투갈어 안내서가 없을 때 구입해 볼 만한 책이라고 생각합니다.


부록으로 이 책에 등장한 단어를 알파벳 순으로 정리해 놓아 작은 사전의 역할도 합니다. 한글 글꼴이 좀 더 크고 두꺼웠다면 더 보기 좋지 않았을까 생각해 봅니다.


구입처

http://livraria.folha.com.br/livros/guias-de-conversacao/guia-conversa-coreano-lonely-planet-1386849.html

https://www.martinsfontespaulista.com.br/coreano-lonely-planet-577214.aspx/p

https://www.saraiva.com.br/guia-de-conversacao-coreano-10147876.html

▨ mirejiki

Posted by 미래지기

fazer compras / comprar coisas   물건 사기

Fazendo compras no mercado   마트에서 물건 사기, 장보기


preço   가격

valor   금액, 가치

produto   제품

mercadoria   상품

carteira   지갑

cesta   장바구니

fila   줄

carrinho   쇼핑 수레, 카트 (cart)

o caixa   계산대

desconto   할인, 에누리

à vista   현금으로

a prazo   할부로




feira [페이라]   거리시장

o feirante [페이란찌]   거리시장 상인 (남성)

a feirante   거리시장 상인 (여성)

mercado   시장 / 마트

o freguês [프리게스]   손님 (남성)

a freguesa [프리게자]   손님 (여성)

o cliente   고객 (남성)

a cliente   고객 (여성)

unidades da medida [우니다지 지 매지다]   측정 단위

dúzia [두지아]   12개 , 1 다스

comprar   사다, 구매하다

pagar   지불하다

devolver   반납하다, 되돌려주다

trocar   바꾸다, 교환하다 

entregar   배달하다

pedir   주문하다



O que vai hoje, freguesa? [우 끼 바이 오지 프레게자?]

손님, 오늘은 무엇을 사시겠어요? (오늘은 뭐가 필요하세요?)


O que a senhora vai levar hoje? [우 끼 아 쎄뇨라 바이 레바ㄹ 오지?]

부인, 오늘은 무엇을 사시겠어요?


Eu queria um quilo de tomate. [에우 께리아 웅 뀔루 지 또마찌]

토마토 1 킬로그램 주세요.


Gostaria de mais alguma coisa? [고스따리아 지 마이스 아우구마 꼬이자?]

다른 것도 사시겠어요? (다른 것도 더 보시겠어요?)


Vai mais alguma coisa? [바이 마이스 아우구마 꼬이자?]   다른 것도 사시겠어요? 


É só isso? [애 써 이쑤?]   이것 뿐이에요? / 겨우 이것 뿐이에요?


Posso escolher? [뻐수 이스꼴레ㄹ?]   골라도 되나요?


Posso pegar? [뻐수 빼가ㄹ?]   집어도 되나요? / 봐도 되나요?


Quanto é? [꽌뚜 애?]   얼마에요?


Quanto custa? [꽌뚜 꾸스따?]   얼마나 하나요?


Quanto é tudo? [꽌뚜 애 뚜두?]   전부 얼마에요?


Quanto dá? [꽌뚜 다?]   얼마 나왔어요?



1 Kg - um quilo [웅 뀔루]

1/2 kg - meio quilo [메이우 뀔루]

100 g - cem gramas [쌩 그라마]

200 g - duzentos gramas [두젠뚜스 그라마스]

1 dz - uma dúzia [우마 두지아]

2 dz - duas dúzias [두아스 두지아]




Que diferença há entre este e esse outro?   이것과 다른 저것은 무슨 차이가 있나요?


São parecidos.   비슷합니다.


Este é maior.   이것이 더 큽니다.


Este é menor.   이것이 더 작습니다.


Este é o maior.   이것이 기장 큽니다.


São muito diferentes.   아주 다릅니다.


São iguais.   같습니다.


São a mesma coisa.   같은 물건입니다.


Este não é tão barato/caro.   이것은 그렇게 저렴하지/비싸지 않군요.


Este é melhor do que o outro.   이것이 다른 것보다 낫습니다.


Pois não.   어서 오세요.


Quanto custa isto?   이것은 얼마입니까?


Queria comprar umas calças jeans.   청바지 몇 벌 사려고 합니다.


Qual é o seu tamanho?   치수가 어떻게 되나요?


Será que não tem outra cor?   다른 색은 없나요?



Faz um desconto, por favor.   조금 깎아주세요.


Sua nota está aqui.   영수증(또는 세금계산서) 여기 있습니다.


Dá para pagar com cartão?   카드 결제 되지요?


Quero fazer embrulho para presente.   선물용으로 포장하고 싶습니다.


Tem outro modelo?   다른 모델(디자인)은 없나요?


Depois eu volto.   다시 올게요.


Eu não posso escolher agora.   지금은 결정하지 못하겠습니다.


Eu vou dar mais uma volta.   한번 더 돌아다녀 보겠습니다.


Não tem nada do que eu procuro.   사고 싶은 물건이 없네요.


Aceita o cartão débito?   직불 카드로 결제해도 되나요?


Aceita o dólar?   달러 받나요?


O troco está errado.   거스름 돈이 틀립니다.


Onde é o caixa?   지불은 어디서 하나요?, 계산대는 어디인가요?


Poderia embrulhar?   포장해 주시겠어요?


Faz entrega à domicílio?   집까지 배달해 주실 수 있나요?


Faz entrega até o hotel?   호텔까지 배달해 주실 수 있나요?


Gostaria de trocar por outra coisa.   다른 것으로 교환하고 싶습니다.


Dá para trocar isso?   바꿀 수 있나요?


Volte sempre!   또 오세요!


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

restaurante - 식당, 레스토랑

o recepcionista - 접수원 (남성)

a recepcionista - 접수원 (여성)

o garçom - 주문 받는 사람, 웨이터

pedir - 주문하다, 시키다, 요청하다

reserva - 예약

reservar - 예약하다

cardápio - 차림표, 메뉴판, 메뉴

vinho - 포도주, 와인

carta de vinhos - 와인 메뉴판

conta - 계산서 / 계산

notinha (nota의 축소사) - (세금) 계산서



Eu tenho uma reserva em nome de Paulo Silva. [에우 땡유 우마 헤제ㄹ바 엥 노미 지 빠울루 씨우바]

Paulo Silva라는 이름으로 예약을 했습니다.


Eu reservei uma mesa em nome de Paulo Silva. [에우 헤제ㄹ베이 우마 메자 엥 노미 지 빠울루 씨우바]

Paulo Silva라는 이름으로 예약을 했습니다.


Gostariam de pedir agora? [고스따리앙 지 뻬지ㄹ 아고라?]

지금 주문하시겠어요? (지금 시키시겠어요?)


Gostariam de fazer o pedido agora? [고스따리앙 지 파제ㄹ 우 뻬지두 아고라?]

지금 주문하시겠어요?


Eu gostaria de fazer o pedido. [에우 고스따리아 지 파제ㄹ 우 뻬지두]

지금 시키고 싶습니다. / 지금 시킬께요. (지금 주문하고 싶어요.)


Eu gostaria de pedir agora. [에우 고스따리아 지 빼지ㄹ 아고라]

지금 시키고 싶어요.


O cardápio, por favor. [우 까ㄹ다삐우 뽈 파보ㄹ]

차림표 부탁합니다.


Poderia trazer o cardápio? [뻐데리아 뜨라제ㄹ 우 까ㄹ다삐우?]

차림표 (가져다) 주시겠어요?


Eu gostaria de ver o cardápio. [에우 고스따리아 지 베ㄹ 우 까ㄹ다삐우]

차림표를 보고 싶습니다.


Eu gostaria de ver a carta de vinhos. [에우 고스따리아 지 베ㄹ 아 까ㄹ따 지 빙유스]

와인 메뉴를 보고 싶습니다.


A conta, por favor. [아 꼰따. 뽀ㄹ 파보ㄹ]

계산서 부탁합니다.


A notinha, por favor. [아 노찡야. 뽀ㄹ 파보ㄹ]

계산서 부탁합니다.


Poderia trazer a conta? [뻐데리아 뜨라제ㄹ 아 꽁따?]

계산서 (가져다) 주시겠어요?


Vocês aceitam cartão? [보쎄이쓰 아쎄이떵 까ㄹ떵?]

카드 받습니까?


Vocês aceitam cartão de crédito? [보쎄이쓰 아쎄이떵 까ㄹ떵 지 끄레지뚜?]

신용카드 받습니까? / 신용카드 되나요?


Vocês aceitam cartão de débito? [보쎄이쓰 아쎄이떵 까ㄹ떵 지 데비뚜?]

직불카드 받습니까? 


Vocês aceitam cheque? [보쎄이쓰 아쎄이떵 셰끼?]

수표 받습니까?



pagamento - 지불, 결제

dinheiro - 돈, 현금

cheque - 수표

cartão - 카드
cartão de crédito - 신용카드

cartão de débito - 직불카드


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

Gostaria de dançar comigo?

Vamos almoçar? [바무스 아우모싸ㄹ?]

점심 먹을까요?


Vamos! [바무스]

그래요! (같이 먹읍시다)




Você quer jantar? [보쎄 깨ㄹ 잔따ㄹ?]

저녁 먹을까요?


Quero. [깨루]

먹을래요. 




Vamos dançar? [바무스 단싸ㄹ?]

춤 출까요?


Vamos! [바무스]

춥시다! (같이 춰요!)




Você gostaria de dançar? [보쎄 고스따리아 지 단싸ㄹ?]

춤 추시겠어요?


Claro! [끌라루]

그럼요! (물론이죠)




Que tal um café? [끼 따우 웅 까페?]

커피 한 잔 어때요?


Boa ideia! [보아 이데이아]

좋지요! (좋은 생각인데요?)




Voce aceita um café? [보쎄 아쎄이따 웅 까페?]

커피 마실래요?


Sim, obrigado. [씽, 오브리가두]

예, 고마워요.


Não, obrigado. [너웅, 오브리가두]

(고맙지만) 아닙니다.




A senhora gostaria de um café? [아 씨뇨라 고스따리아 지 웅 까페?]

부인, 커피 한 잔 하시겠어요?


Sim, obrigada. [씽, 우브리가다]

예, 감사합니다.


Não, obrigada. [넝, 오브리가다]

(고맙지만) 아닙니다.



convite - 초대, 초대장

oferecimento - 제공, 접대, 대접

querer - 원하다

Que tal ~ : ~은 어떤가요?

Gostaria de ~ : ~ 하시겠어요?


▨ mirejiki

Posted by 미래지기


Telefonando   전화하기

Ligando para ~   ~에게 전화하기



Alô!   [알로!

여보세요?


Quem fala?   [깽팔라?

누구세요?


Alô! Paulo?   [알로! 빠울로?] 

여보세요? 빠울로씨입니까?

Gostaria de falar com o senhor Paulo.   [고스따리아 지 팔라ㄹ 꽁 우 씨뇰 빠울루]

빠울로 선생님과 통화하고 싶습니다.


É ele mesmo!   [애 엘리 메즈무]

예. 접니다. (제가 찾으시는 그 사람 맞습니다.)


Alô! Lúcia?   [알로! 루씨아?]

여보세요? 루씨아씨인가요?


Gostaria de falar com a Lúcia.   [고스따리아 지 팔라ㄹ 꽁 아 루씨아]

루씨아씨와 통화하고 싶은데요.


É ela mesma. [애 엘라 메즈마]

예, 접니다.


Um momento, por favor!   [웅 모멘뚜 뽈 파보ㄹ?]

잠시 기다려주시겠어요?


Quem gostaria de falar com ela?   [깽 고스따리아 지 팔라ㄹ 꽁 앨라?]

(그 사람을 찾으시는 분은) 누구신가요? (누가 그 여자분과 말씀하려고 하시나요?)


A Melissa está?   [아 멜리싸 이스따?]

멜리싸씨 계신가요? (멜리싸 있나요?)


No momento ela está ocupada.   [누 모멘뚜 앨라 이스따 오꾸빠다]

지금 그 (여자)분은 통화중입니다. / 지금 그 (여자)분은 (다른 일로 바빠서) 전화를 받을 수 없습니다.


Gostaria de deixar recado?   [고스따리아 지 데이샤ㄹ 헤까두?]

메시지 (전언) 남겨 놓을까요? / 전화 왔었다고 전해 드릴까요?


Quer deixar recado?   [께ㄹ 데이샤ㄹ 헤까두?]

메시지 (전언) 남겨 놓을까요? / 전화 왔었다고 전해 드릴까요?


Não, obrigado! Eu ligo mais tarde.   [너웅, 오브라가두! 에우 리구 마이스 따르지]

아니오, 괜찮습니다. (제가) 나중에 또 전화하지요.


Então, diga que o Joung-Suk ligou.   [인떵, 지가 끼 우 조웅기쑤끼 리고우]

그럼 정숙이가 전화했다고 전해주세요.


Tudo bem. / Sim.   [뚜두 벵 / 씽]
그러지요. / 예.


Eu ligo depois.   [에우 리구 데뽀이스]

나중에 전화하겠습니다.


É engano.   [애 엔가누]

잘못 걸었어요.


Não tem ninguém aqui com este nome.   [너웅 땡 닝겡 아끼 꽁 에스찌 노미]

그런 이름을 가진 분은 이 자리에 없습니다. / 그런 사람 없는데요?


Desculpe! Foi engano.   [디스꾸삐! 포이 엥가누]

죄송합니다! 잘못 걸었습니다.


Esse número de telefone não existe!   [에씨 누메루 지 뗄레포니 넝 에지스찌]

이 번호는 결번입니다!




Será que o Paulo 
está agora?   빠울루 지금 있나요?


Quero falar como o Paulo.   빠울루와 통화하고 싶어요.


Ele não está em casa no momento.   그 사람은 지금 집에 없어요.


Quando será que ele volta?   언제 들어오나요?


Não sei. Dê uma ligada no celular dele.   모르겠는데요. 휴대폰으로 걸어보세요.


Entendi. Por favor avise que a Maria ligou.   알겠습니다. 마리가가 전화했다고 전해 주세요.


Sim. Vou avisar.   예. 전해 드릴게요.


Ele não está atendendo o celular.   휴대폰을 받지 않아요.


Alô.  여보세요?


A Carla está?   까를라 있나요?


Quem deseja?   누구시죠?


Oi. Aqui quem fala é a Young-Mi.  안녕하세요. 저는 영미입니다.


Eu sou Luís.   루이스입니다.


Não está.  (자리에) 없습니다.


(Aguarde) um instante, por favor.  잠시 기다리세요.


Só um minutinho. / Um segundo.  잠시만요.


Vou ver ele/ela se encontra.   그 사람이 (자리에) 있는지 볼게요.


Deseja deixar algum recado?   전해드릴 게 있나요?


Acho que é um engano. Desculpe.   잘못 건 것 같습니다. 죄송합니다.


Para qual número você discou, por favor?   몇 번에 거셨나요? 


Qual é o prefixo de São Paulo?   상빠울루 지역변호가 어떻게 되나요?


O que posso ajudá-lo?   무엇을 도와드릴까요?


Não estou ouvindo direitinho.   잘 안 들립니다. / 잘 안 들려요.


Não estou ouvindo nada.   전혀 안 들려요.


Agora que está melhor.   지금은 좋아졌어요.


A ligação caiu.  전화가 끊겼어요.


Fale mais alto, por favor.  더 크게 말씀해주세요.


Eu peço desculpas pelo transtorno.   불편을 드려 죄송합니다.



telefone, telefonema - 전화

número de telefone - 전화번호

falar ao telefone - 전화로 말하다

ligação - 통화

ligação a cobrar - 수신자 부담 통화

ligação nacional - 국내 전화

ligação internacional - 국제 전화

atendimento - 서비스

aprelho telefônico - 전화기

número telefônico / número de telefone - 전화번호

telefone fixo - 유선 전화

telefone móvel / (telefone) celular - 휴대전화

ligar - 전화하다, 전화를 걸다, 연결하다

discar - 다이얼을 돌리다, 전화를 걸다

tirar do gancho - 수화기를 들다

rediscar - 재발신하다 / 다시 걸다

tocar - 전화가 울리다

cair - 연결이 끊어지다 / 전화가 끊기다 / 떨어지다
cair a 
ligação - 전화가 끊어지다

desligar - 전화를 끊다

receber, atender - 전화를 받다

ocupado - 통화 중, 바쁜

lista telefônica - 전화번호부

mensagem - 메세지

torpedo - SMS (문자 메시지)

etiqueta ao telefone - 통화 예절

central telefônica - 전화국


▨ mirejiki

Posted by 미래지기


이름/호칭

Qual é o seu nome?
    [꽈우 애 우 쌔우 노미?]
이름이 뭐예요?

Meu nome é Paulo.    [메우 노미 애 빠울루]
제 이름은 빠울로입니다.

Quem é você?
    [깽 에 보쎄?]
누구시죠?

Eu sou Paulo.    [에우 쏘우 빠울루]
빠울로입니다.

Como você se chama? 
    [꼬무 보쎄 씨 샤마?]
어떻게 부르면(호칭하면) 될까요? (성함이 어떻게 되나요?)

Eu me chamo Ana.    [에우 미 샤무 아나]
(저는) 아나라고 부릅니다.


국적
 


Qual é a sua nacionalidade? 
    [꽈우 애 아 쑤아 나씨오날리다지?]
국적은 무엇입니까?

Minha nacionalidade é coreana.
    [메우 나씨오날리다지 애 꼬레이나]
제 국적인 한국입니다.

Eu sou coreano
.     [에우 쏘우 꼬레아누]
저는 한국 사람입니다.

De onde você é?   어디에서 오셨나요?

Eu sou da California.   캘리포니아에서 왔습니다.

Desculpe, você é americano?   실례지만 미국인이신가요?


결혼 여부

Qual é o seu estado civil?     [꽈우 애 우 쎄우 에스따두 씨비우?]
결혼유무는 어떻게 되지요?

Meu estado civil é casado.
    [메우 에스따두 씨비우 애 까자두]
기혼입니다.

Eu sou solteira.
    [에우 쏘우 쏘우떼이라]
미혼입니다.


직업
 


Qual é a sua profissão?
    [꽈우 애 아 쑤아 쁘로피썽?]
직업은 무엇인가요?

Eu sou engenheiro.
    [애우 쏘우 엔제네이루]
기사(엔지니어)입니다.


주소


Qual é o seu endereço?
    [꽈우 에 우 쎄우 엔데레쑤?]
주소는 어떻게 되나요?

Meu endereço é Rua Maria 300, Meu Bairro, São Paulo
    [메우 엔데레쑤 에 ...]
제 주소는 "Rua Maria 300, Meu Bairro, São Paulo"입니다. 

Qual é o seu telefone?     [꽈우 에 우 쎄우 뗄레포니?]
전화번호는 어떻게 되나요?

Meu telefone é 11-91234-7890.     [메우 뗄레포니 애 ...]
제 전화번호는 "
11-91234-7890"입니다.

Quel é o seu e-mail?     [꽈우 애 우 쎄우 이메이우?]
전자우편 주소는 무엇인가요?

Meu e-mail é paulo12345@gmail.com.     [메우 이메이우 애 ...]
제 이메일 주소는 "
paulo12345@gmail.com"입니다.


o episó
dio - 에피소드, 이야기
as informações pessoais - 개인정보
o nome - 이름
o sobrenome - 성
a nacionalidade - 국적
o estado civil - 결혼 여부
solteiro / solteira - 미혼
casado / casada - 기혼
divorciado / divorciada - 이혼한
viúvo / viúva - 홀아비/과부
a profissão - 직업
endereço - 주소
telefone - 전화
e-mail - 전자우편
@ - arroba
. (ponto) - 점
, (vírgula) - 쉼표
a entrevista - 인터뷰
revisar - 다시 보다

▨ mirejiki

Posted by 미래지기


  <Conversação em Coreano / 한국어 회화> 책에 이어 두번째 출판 프로젝트를 시작했습니다. 이번에는 한국인을 위한 브라질 포르투갈어 기본서입니다.

  알파벳 26자로 시작하여 포르투갈어에 입문하는 책입니다. 누구나 쉽게 배울 수 있다고 하는 기초
회화책 조차도 어렵게 느껴져 용기를 못 내시는 어르신이나 포르투갈어를 난생 처음 대하는 분들을 위해 쉽게 쓸 계획입니다.

출판사는 아직 고르지 못했습니다.

현재 구상, 자료 수집과 집필을 하는 단계입니다.

▨ mirejiki

Posted by 미래지기


실례합니다! / 실례하겠습니다! / 실례해도 될까요? 

Com licença! / Dá licença, por favor! / Dá-me licença? / Perdão?


com licença [꽁 리쎈싸] = com a sua licença

 licença [다 리쎈싸] = pode me dar licença

 

고맙습니다!

Obrigado(a)! [오브리가두(다)]


마음껏 (하세요, 잡수세요, 보세요 등등)

À vontade! [아 본따지]


Pois não [뽀이즈 넝] = pois não havia de 

<점원이 손님에게> Pois, não?

무엇을 도와드릴까요?

<대답할 때> Pois, não!

예! / 그럼요! / 물론이죠!


무엇을 도와드릴까요?

Em que posso ajugar? [엥 끼 뻐수 아주다ㄹ]


그럼요! / 물론이죠!

Claro! [끌라루]


물론이지! / 당연하지!

Claro que sim! [끌라루 끼 씽]


물론 안되지! / 당연히 아니지!

Claro que não! [끌라루 끼 너웅]


죄송합니다! / 미안해!

Desculpe! [디스꾸삐]

Perdão [뻬ㄹ덩]


몰라 봬서 죄송합니다! 

Desculpe, não te reconheci! [디스꾸삐, 넝 찌 헤꼬녜쑤]


제가 잘못 봤어요.

Acho que me enganei. [아슈 끼 미 엔가네이]


제 잘못입니다.

É minha falta. [에 밍야 파우따]

É minha culpa. [에 밍야 꾸빠]


요청 - solicitação [쏠리씨따썽]

허락/허가 - permissão [뻬ㄹ미썽]

질문 - pergunta [뻬ㄹ군따]

------------------------------

falta [파우따]- 부족(모자름), 잘못, 파울(foul
)

culpa [꾸빠] - 잘못

enganar [엔가나ㄹ] - 속이다

licença [리쎈싸]- 허가, 허락, 면허

perdão [뻬ㄹ덩] - 용서

▨ mirejiki

Posted by 미래지기


안녕하세요? / 안녕하십니까?
Bom dia! (오전에) [봉지아]
Boa tarde! (오후에) [보아 따르지]
Boa noite! (밤에) [보아 노이찌]

반갑습니다! / 반가워요! / 반가워!
Prazer!    [쁘라젤]

정말 반갑습니다!
Muito prazer!    [무이뚜 쁘라젤]

만나서 반갑습니다! / 처음 뵙겠습니다!
Prazer em conhecê-lo(a)!    [쁘라젤 엥 꼬녜셀루(라)]
É um prazer em conhecê-lo(a)!    [에 웅 쁘라젤 엥 꼬녜셀루(라)]


안녕?
Oi!    [오이]
Olá!    [올라]

환영합니다! / 어서 오십시오! / 어서 오세요!
Seja bem-vindo!    [쎄쟈 벵빈두]

잘 오셨어요! / 어서 와
Bem-vindo!    [벵빈두]

오랜만입니다! / 오랜만이야!
Faz tempo!    [파이스 뗌뿌]

어떻게 지내십니까? / 어떻게 지내세요? / 어떻게 지내?
Como vai?    [꼬무 바이]
Como está?    [꼬무 이스따]

잘 지내니? / 잘 지내?
Tudo bem?    [뚜두 벵]
Como vai?    [꼬무 바이]
Beleza?    [벨레자]

(저는) 잘 지냅니다. / 잘 지내.
Tudo bem.    [뚜두 벵]
Estou bem.    [(이스)또우 벵]
Beleza!    [벨레자]

(나) 아주 잘 지내지!
Estou muito bem.    [(이스)또우 벵]

고맙습니다! / 고마워! / 감사합니다!
Obrigado! / Obrigada!    [오브리가두 / 오브리가다]

정말 감사합니다! / 정말 고맙습니다! / 진짜 고마워!
Muito obrigado(a)!    [무이뚜 오브리가두 / 무이뚜 오브리가다]
Estou muito agradecido!    [이스또우 무이뚜 아그라데씨두]

와 주셔서 고맙습니다! / 방문해 주셔서 감사합니다!
Obrigado(a) pela sua visita!    [오브리가두(다) 뻴라 쑤아 비지따]

도와주셔서 고맙습니다! / 도와줘서 고마워!
Obrigado(a) pela (sua) ajuda!    [오브리가두(다) 뻴라 (쑤아) 아주다]

천만에요! / 천만에! / 고맙긴요
! / 고맙긴!
De nada!    [지 나다]


cumprimento - 인사, 인사말
formal - 형식적인, 격식있는
informal - 비형식적인, 격식을 차리지 않는
ao vivo - 생방송
parte - 과, 파트(part)
visita - 방문
homem - 남자
mulher - 여자
senhor - 선생님
senhora -  부인, 선생님
eu - 나
você - 당신, 너

* 이 글의 내용은 비정기적으로 바뀝니다.

▨ mirejiki

Posted by 미래지기



브라질 사람을 위한 한국어 안내서입니다.


- 책 제목이 <Conversação em Corenao>로 바뀌었습니다.

- 구성 : 1. 한국어 기초 / 2. 상황별 회화 / 3. 문법과 표현 / 4. 한국 문화 / 부록

- 특징 : 브라질 사람을 위한 한글 발음 표기 제안 / 중학 수준의 한국어 문법 설명 / 분야별 낱말 모음 / 동사와 형용사 목록 / 동음 이의어, 의성어, 의태어 / 듣기 CD 제공


지은이 : 공저

진행 상황 : 2016년 12월 - 인쇄

언어 : 포르투갈어/한국어


▨ mirejiki

Posted by 미래지기