태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.


한국인을 위한 브라질 포어


지은이 : 이승덕

출판일 : 1997년

출판사 : 명지출판사

페이지 : 292


  지금이 2017년이니 무려 20년이나 된 포르투갈어 문법책입니다. 책 앞에 포르투갈어의 변천과 영향에 대한 설명이 다른 책에 비해 자세하게 설명되어 있고, 포르투갈어 자모음과 발음이 설명되어 있습니다. 동사 활용에 대한 문법적인 설명이 주를 이루는 책입니다.




  목차에서도 확인할 수 있지만 한국어로 쓴 포르투갈어 문법책은 거의 동사에 초점을 맞추어 집필되는 느낌입니다. 외국인에게 있어 포르투갈어는 문장의 해석이 우선이니 만큼 시제와 법, 동사변화 규칙 같은 주제가 중요하고, 또 여러 문법 사항 역시 독해와 관련해서 설명하는 것이 유익하기 때문이겠지요.



  어떤 주제는 포르투갈어 원서를 그대로 가져다 놓은 듯, 전부 포르투갈어로 설명이 되어 있습니다. 약간의 오타도 발견되었습니다. 각 장마다 연습 문제를 제시하지만 해답은 없습니다. 



  상황별 회화와 유용한 표현도 찾아 볼 수 있고, 브라질식 포르투갈어와 포르투갈식 포르투갈어의 차이에 대한 내용도 담고 있습니다. 일상에서 쓰는 표현과 동사 위주의 문법이 버무려진 듯한 책입니다. 체계적인 포르투갈어 문법책은 아니지만, 기초적인 문법 사항이 60여 가지로 나뉘어 배열되어 배열되어 있으므로 꼭 처음부터 차례대로 읽지 않아도 좋습니다. 부록에는 읽기/독해 연습을 할 수 있도록 시와 산문도 소개합니다. 


목차

 
책머리에 = 5 
포어의 변천과 영향 = 11 
Alfabeto = 25 
Pronúncia = 26 
제1과 명사의 성 = 42 
제2과 명사의 수 = 48 
제3과 정관사와 부정관사 = 52 
제4과 형용사 = 54 
제5과 주격인칭대명사 = 58 
제6과 SER의 직설법현재 = 60 
제7과 ESTAR의 직설법현재 = 63 
제8과 전치사와 관사의 축합형 결합 = 65 
제9과 문과 억양 = 69 
제10과 FALAR(제1변화 규칙동사)의 직설법현재 = 72 
제11과 지시사(지시형용사·지시대명사) = 75 
제12과 전치사와 지시사와의 결합 = 76 
제13과 관사의 용법 = 77 
제14과 COMER(제2변화 규칙동사)의 직설법현재 = 82 
제15과 목적격의 인칭대명사 = 86 
제16과 소유형용사·소유대명사 = 94 
제17과 PARTIR(제3변화 규칙동사)의 직설법현재 = 98 
제18과 형용사와 부사의 비교급 = 101 
제19과 형용사와 부사의 최상급 = 107 
제20과 TER의 직설법 = 111 
제21과 HAVER의 직설법현재 = 116 
제22과 부정형용사·부정대명사 = 119 
제23과 수사(1)·기수 = 124 
제24과 의문사 = 127 
제25과 수사(2)·서수 = 132 
제26과 시간의 표현 = 136 
제27과 날짜, 요일, 달, 계절의 표현 = 140 
제28과 중요한 불규칙 동사의 직설법현재(1) = 144 
제29과 현재분사와 진행형 = 150 
제30과 과거분사와 수동형 = 152 
제31과 중요한 불규칙 동사의 직설법현재(2) = 157 
제32과 재귀대명사와 재귀동사 = 163 
제33과 재귀대명사의 기타의 용법 = 168 
제34과 중요한 불규칙 동사의 직설법현재(3) = 171 
제35과 관계대명사 = 176 
제36과 관계형용사·관계부사 = 180 
제37과 분수와 배수 = 182 
제38과 직설법의 현재완료 = 184 
제39과 직설법의 미래 = 186 
제40과 직설법의 완전과거(규칙동사) = 190 
제41과 직설법의 완전과거(불규칙 동사1) = 192 
제42과 직설법의 완전과거(불규칙 동사2) = 194 
제43과 직설법의 불완전과거 = 196 
제44과 직설법의 과거완료 = 199 
제45과 직설법의 과거미래, 과거미래완료 = 203 
제46과 축소사와 증대사 = 205 
제47과 비인칭동사 = 207 
제48과 비인칭 부정법 = 210 
제49과 인칭부정법 = 214 
제50과 명령문과 명령법 = 216 
제51과 기타의 명령문과 접속법 현재의 활용 = 217 
제52과 감탄문 = 220 
제53과 접속법 현재의 용법(1) = 222 
제54과 접속법 현재의 용법(2) = 226 
제55과 접속법의 불완전과거 = 229 
제56과 전치사 = 233 
제57과 접속법의 완전과거 = 248 
제58과 접속법의 과거완료 = 250 
제59과 접속법의 미래 = 252 
제60과 가정문 = 255 
제61과 시제의 통합 = 258 
제62과 분사구문 = 261 
제63과 직접화법과 간접화법 = 264 
부록 
시 = 268 
동사변화표 = 278 


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기

invenções brasileiras - 브라질 발명품들

máquina de escrever - 타자기
escorredor de arroz (1959) - 쌀 씻는 그릇
identificador de chamadas (1980년대) - 발신자 확인 장치
coração artificial - 인공심장
rádio - 라디오
urna eletrônica (1988) - 전자 투표기
Instagram - 인스타그램 (제작자 중 한 명)
orelhão (1962) - 공중전화
futevôlei (1960년대) - 발 배구
chuveiro elétrico - 전기 샤워기, 순간 온수기
bóia espaquete (1997) - 스파게티 튜브
avião - 비행기

* 브라질은 항공 우주 산업이 발달했고, 세계적인 심장 질환 전문의를 배출한 나라입니다. DCTA - Departamento de Ciência e Tecnologia Aeroespacial의 모체인 DTA (Centro Técnico Aeroespacial, 항공기술센터)는 1940년대에 만들어졌습니다.

▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기






  571돌 한글날을 기념하여, 읽고 있는 책을 중심으로 모아 보았습니다.

<
브라질 사람을 위한 한국어 입문서>

<브라질의 2016년은 한국어 서적 출간의 원년>





▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기

  포르투갈어권 나라에서도 한국 영화는 더빙(dublagem)이나 자막(legenda)으로 상영합니다. 우리나라 영화 제목은 어떻게 번역되었을까요? 또, 외국 영화나 애니메이션 제목은 포르투갈어로 어떻게 번역되었을까요? 



Magnificent Seven / Sete Homens e Um Destino / 매그니피센트 7

Mechanic : Resurrection / Assassino à Preço Fixo 2 : A Ressurreição / 메카닉 : 리크루트

Invasão Zumbi / 부산행 

Storks / Cegonhas: A História Que Não Te Contaram / 아기배달부 스토크

A Criada / 아가씨



50 First Dates / Como Se Fosse a Primeira Vez / 첫키스만 50번째

The Man Who Copied / O Homem Que Copiava / 복사가게 소년

City by the Sea / O Último Suspeito / 시티 바이 더 씨


  요즘 영화 제목을 보면 멍청하기 그지 없습니다. 영어를 그저 한글로 옮겨 적을 거라면 그냥 영어로만 표기하는 것이 낫지 않을까 싶군요. 


- 그렇게 안 하면 못 읽을까봐...

읽어야 되는 건가요? 어차피 영화는 제목부터 눈으로만 보는데? 



A Song of Two Humans / Aurora / 선라이즈

The Gold Rush / Em Busca do Ouro / 황금광 시대

The Girl Who Leapt Through Time / A Garota que Conquistou o Tempo / 시간을 달리는 소녀

O Lugar Prometido em Nossa Juventude 구름의 저편, 약속의 장소

Night At The Museum / Uma Noite no Museu / 박물관이 살아있다



Lady in the Water / A Senhora da Água / 레이디 인 더 워터

Pat and Mike / A Mulher Absoluta / 팻과 마이크

Pulp Fiction / Tempo de Violência / 펄프 픽션

Every Thing Will Be Fine / Tudo Vai Ficar Bem / 에브리 씽 윌 비 파인

Pacific Rim : Uprising / Círculo de Fogo 2 / 퍼시픽 림 : 업라이징



  적어도 30년 전에는 이렇게까지 막 나가지는 않았는데 말이지요.


Behind The Sun / Abril Despedaçado / 태양의 저편

Singin'in The Rain / Cantando na Chuva / 사랑은 비를 타고

Rome Adventure / O Candelabro Italiano / 연애 센터

The Searches / Rastros de Ódio / 수색자

Strangers on a Train / Pacto Sinistro / 열차 안의 낯선 자들



Bernardo / 빼꼼

Tropa de Elite / 엘리트 스쿼드

Woochi / 전우치

Nerverland / Terra do Nunca / 네버렌드

Viagem para Agartha / 별을 쫒는 아이



O Lamento / 곡성

Valerian e a Cidade dos Mil Planetas / Valérian et la Cité des mille planètes 발레리안 : 천 개 행성의 도시

A Vigilante do Amanhã / Ghost in the Shell / 공각기동대

Policial em Apuros / Ride Along / 라이드 어롱

What Happened To Monday? / Onde Está a Segunda? / 왓 해픈드 투 먼데이?



포르투갈어로 보는 영화와 애니메이션 제목 200선을 PDF 파일로 제공합니다.


포르투갈어로보는영화제목200선.pdf


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


dinheiro - 돈

nota - 지폐

moeda - 동전, 화폐, 돈

moeda brasileira - 브라질 화폐

troco - 거스름 돈, 잔돈

cédula - 증명서, 지폐(nota)

cédula eleitoral - 투표용지

monetarismo - 통화주의

monetário - (형) 화폐의, 통화의

conversão - 변환

câmbio - 환전

cotação - 시세

cotação de dólar - 달러 시세

ganhar dinheiro - 돈을 벌다

gastar - (돈을) 쓰다

emprestar - 빌리다

juro - 이자

nota falsa - 위조지폐

falsificar - 위조하다

dinheiro virtual - 가상화폐


1. 우리나라 돈에 대한 포르투갈어 영상 모음





2. 브라질 화폐에 대한 영상 모음







▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


동요 - canção para crianças / música para crianças / música infantil

유아 - infantil
어린이 - criança

자장가 - canção de ninar / música para dormir
유치원 - jardim de infância


Lava a mão - 손 씻기


La la la la la la la

Lava a mão

Lava a mão (x2)


Pra pegar no pão

Lava a mão lava a mão

Antes de qualquer refeição

Lava a mão lava a mão


Usou o banheiro? então...

Lava a mão

Lava a mão

Mexeu na caca do chão?!(eca)

Lava a mão

Lava a mão


Lava a mão

Xic xic xic

Lava a mão

Xic xic xic

La la la la la la

Lava a mão


La la la la la la la

Lava a mão

Lava a mão(x2)


Chegou da rua?

Foi ao banheiro?

Andou de busão?

Brincou no chão?

Espuma espuma

E lava a mão




O Meu Galinho - 우리 닭


Há três noites que eu não durmo, ola lá !

Pois perdi o meu galinho, ola lá !

Coitadinho, ola lá ! Pobrezinho, ola lá !

Eu perdi lá no jardim.


Ele é branco e amarelo, ola lá !

Tem a crista vermelhinha, ola lá !

Bate as asas, ola lá ! Abre o bico, ola lá !

Ele faz qui-ri-qui-qui.


Já rodei em Mato Grosso, ola lá !

Amazonas e Pará, ola lá !

Encontrei, ola lá ! Meu galinho, ola lá !

No sertão do Ceará !





Brilha, brilha estrelinha
 - 반짝 반짝 작은별

Brilha, brilha estrelinha

Quero ver você brilhar

Faz de conta que é só minha

Só pra ti irei cantar


Brilha, brilha estrelinha

Brilha, brilha lá no céu

Vou ficar aqui dormindo

Pra esperar Papai Noel




▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기

  브라질 BAND 방송에서 "호랑이의 비상 (Coreia do Sul - O voo do tigre)"이라는 제목으로 한국에 대한 특집 방송 (2017년 8월 7일 부터) 을 내보냅니다. 우리나라의 역사, 문화, 음식, 기술, 교육 등을 이야기하는 다큐멘터리입니다.



http://noticias.band.uol.com.br/jornaldaband/videos/16285895/serie-especial-coreia-do-sul-o-voo-do-tigre.html


 
 전쟁 후 
60여년 만에 놀라운 발전을 이루어 낸 우리나라의 이모저모를 인터뷰와 곁들여 소개합니다. 전세계가 관심을 갖는 북한 문제와 일본의 위안부 문제도 다룹니다.


< 대한민국 - 호랑이의 비상 
>




< 일본이 저지른 범죄 행위를 잊지 않는 대한민국
 >




< 현대적으로 변모한 수도 서울 >





< 한국의 길거리 음식 >




한국의 성장을 이끈 교육 >




한국의 스포츠 과학 >


Tigres ais
áticos [찌그리스 아지아찌꾸스] - 아시아의 호랑이 

  위키백과에 따르면 아시아의 네 마리 용, 또는 아시아의 네 마리 호랑이는 "아시아에서 일본에 이어 근대화에 성공하고, 제2차 세계 대전 이후 경제가 급속도로 성장한 동아시아의 네 국가에 해당하는 대한민국, 홍콩, 싱가포르, 중화민국"을 가리키는 말입니다.

  O Termo Tigres Asiáticos ou Quatro Tigres Asiáticos refere-se às economias desenvolvidas: Hong Kong Hong Kong; Coreia do Sul Coreia do Sul; Singapura Singapura; República da China Taiwan. Esses territórios e países localizados no sudeste da Ásia apresentaram grandes taxas de crescimento e rápida industrialização entre as décadas de 1960 e 1990.

맹호 기상도

  우리나라와 호랑이가 연관되면 떠오르는 그림이 있습니다. 바로 <맹호 기상도>입니다. 최남선이 그렸다는 호랑이 모양으로 기상하는 한반도입니다.

http://kimsclub.dothome.co.kr/gosanja/tiger.htm

비상 [bi.sã]

1. 非常 emergência, extraordinário - 뜻밖의 아주 급한 일 / 평범하지 아니하고 뛰어남

    보기) 비상 대책을 세워야지. / 비상! 비상! / 비상구 / 비상금 / 비상착륙 / 너는 비상한 머리를 가지고 있구나.

2, 飛上 voo - 높이 날아 오름 (도약, 발전)

    보기) 비행기가 비상한다. / 한국의 비상

3. 飛翔 voar - 날갯짓을 해서 하늘로 날아 오르는 것 (날기)

    보기) 새가 비상한다. / 갈매기가 비상을 즐기듯 바다 위를 선회했다.

▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


  우리나라 음식(한식)과 여러 먹거리 이름을 <TFCB 표기법>을 이용해 포르투갈어로 표기했습니다. PDF 파일로 제공합니다. ^^

  <TFCB 표기법>이란 포르투갈어 자모음을 이용해 한국어의 발음을 표기하는 일련의 규칙입니다. 영어식 표기나 로마자 표기법과는 다른 표기 규칙입니다. 쉽게 말하면, 브라질 사람들을 위한 한국어 표기법입니다. 

TFCB 표기법이란? : http://livros.tistory.com/184

TFCB로쓴한식이름몇가지.pdf

TFCB로적은한식이름목록.pdf


▨ mirejiki


신고
Posted by 미래지기


  브라질의 수채화 작가 메이리 올리베이라 (Meire de Oliveira)가 그림 아름다운 수채화를 통해 브라질 5개 지역의 자연과 문화를 구경할 수 있는 멋진 책입니다.


Brasil - Imagens sob a ótica da artista Meire de Oliveira


작가 : Meire de Oliveira, Editare Editora

출판 : Editare Editora Ltda. / 2013

페이지 수 : 2012 
언어 : 포르투갈어 / 영어


  브라질은 보통 아래 그림과 같이 5개의 지역으로 나뉩니다.



  북부 지역 Região Norte

  북동부 지역 Região Nordeste 

  중동부 자역 Região Centro-oeste

  남동부 지역 Região Sudeste

  남부 지역 Região Sul




  브라질의 각 지역마다 특색있는 인물, 역사, 음식, 자연, 동식물, 국립공원, 민담이나 전설 같은 정보가 멋진 수채화와 함께 소개되니 한 페이지 한 페이지를 넘기는 재미가 쏠쏠합니다. <Sem Fronteiras>라는 장은 멕시코, 콜롬비아, 스페인 문화도 그려내고 있습니다. 








  책의 뒤에는 지은이가 소개하는 수채화의 역사와 더불어 여러가지 수채화 기법까지 간단하게 엿보실 수 있어, 수채화를 좋아하는 사람이라면 그림만으로도 여행을 다녀온 듯한 행복한 느낌을 받을 수 있습니다. 


aquarela - 수채화

aquarelista - 수채화가

artista - 예술가, 작가
parque nacional - 국립공원

natureza - 자연

lenda - 전설

ateliê - (화가의) 화실

material - 재료


홈페이지 : http://www.meiredeoliveira.com.br

페이스북 : https://www.facebook.com/www.meiredeoliveira.com.br

전시회 작품 (2015) : http://aestrebariaartes.blogspot.com.br/p/exposicao-meire-de-oliveira-apresenta-as.html


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기


Novo Milênio Coreano-Português


편저 : 송정섭

출판 : IBCP / 1999

쪽 수 : 1212

크기 : 140 x 174 mm

두께 : 55 mm

표제어 수 : 4만 5천

철자 개정법 : 적용 안됨


  브라질 교포 송정섭님이 쓴 한국어-포르투갈어 사전입니다. 이 사전은 한국판과 브라질판 두 가지가 있는데, 이 글에서는 브라질 판을 이야기합니다. 한국에서 판매하는 버전은 <한/브라질어 사전>이라는 이름으로 성안당에서 2011년도에 출간되었습니다.



브라질판은 편집 디자인이 한국판과 다르며 브라질에서 구할 수 있습니다.


<특징>


1. 표제어에 한자어 수록

2. 예문

3. 부록으로 일반광고, 격언, 무역용어, 대한민국 정부 기구의 포어 명칭 수록



  다른 한포사전에 비해 용례가 많다는 점이 훌륭합니다. 그러나 포르투갈어의 품사 분류가 안되어 있어 품사를 확인하려면 다른 사전을 참고해야 합니다. 표제어마다 한자를 적극 표기했기 때문에 한자어를 찾아보는 용도로도 사용할 수 있는 사전입니다. 부록에 있는 <일반 광고 및 게시문례>와 <대한민국 청부기구의 포어 명칭>은 다른 사전에서 쉽게 찾아볼 수 없는 내용입니다.


  개인적으로 초보자들이 보기에 쉬운 사전은 아니라는 느낌을 받았습니다. 색다른 표현을 찾거나 번역을 하는 분이 참고할 만한 사전입니다. 개정판이 출간되었으면 하는 사전 가운데 하나입니다.


▨ mirejiki

신고
Posted by 미래지기