태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.


  영어 finger를 한글로 쓰면 '핑거'입니다. 그렇다면 '휭거'는 틀린 표기일까요? file을 읽거나 쓸 때 '파일'로 소리내는 것이 맞을까요 아니면 '화일'로 적는 게 맞을까요? 한국어 어문규정에 따르면 [f] 소리는 // 음으로 대응시킵니다. 입술과 이가 만나서 생기는 마찰음을 두 입술을 모아서 내는 양순파열음으로 표기하는 것이죠. 그런데 // 소리는 마찰음이 아니기 때문에 [f]로만 표기하는 건 무리가 있어서 언중들은 목구멍 소리인 // 으로 발음하기도 합니다. 음료수 Fanta'판타'가 아니라 '환타'로 굳어진 이유입니다. 어문 규정대로라면 '핑거', '파일', '판타'로 써야 합니다.


  중국 무술인 kung-fu (gongfu [功夫])도 규정대로라면 쿵푸나 궁푸’지만, '쿵후'로 알려져 있습니다. 이에 대해 <국립국어원>일반인의 언어 감각과 너무 동떨어지게 되는 것을 고려하여 관례적인 표기를 인정한 것이라 답변합니다. 최근에는 '쿵푸'로 쓰는 일이 많습니다. "문법은 연역추론이 아니다." 이 가설을 증명하는 사례는 무궁무진합니다. 그저 '화일'에 익숙한 세대는 계속 '화일'로 쓰고, '판타지'에 익숙한 세대는 일부러 '환타지'로 바꾸어 쓰지 않는 게 우리네 언어생활입니다. 우리말을 살펴보면 그때 그때 다른 것들이 참 많습니다


- 너 누구니?
- 나? 환타지.



"한 언어에 대한 지식은 그 언어에는 없는 다른 언어 소리에 대한 정확한 인식을 방해한다. 즉 다른 언어의 소리를 자기 언어 음소의 소리로 변형하여 인식하는 경향이 있다. 반대로 외국어를 발음할 때도 자기 언어에 없는 외국어의 소리는 발음하기 어렵다." <언어> p71 강범모


  포르투갈어가 모국어인 사람이 영어나 한국어를 배울 때에도 자기 언어에 없는 음소 때문에 어려워 합니다. 예를 들면 '' 같은 모음과, '', '', 같은 거센소리와 종성(받침)은 외국인에게 있어서 늘 난제입니다. 우리나라 사람이 영어를 어려워하는 이유도 영어의 소리가 우리말에는 없기 때문입니다. 영어 bus를 우리말로 쓸 때 유성음(울림소리)[b]를 그대로 흉내내어 읽지 않고 무성음 무성음 [pʌs][p'ʌs]로 발음합니다. , 언중은 유성음을 된소리(경음)로 받아들입니다. 그래서 dance[t'ens]라고 소리내는 것입니다.


<보기>


goal [ɡəʊl] - '골'이라 쓰고 [꼴]이라고 읽는다.

dance [dɑːns] - '댄스'라고 쓰고 [땐쓰]라 읽는다.

bus [bʌs] - '버스'라고 쓰고 [버쓰] 또는 [뻐쓰]라 읽는다.

bar [bɑːr] - '바'라고 쓰고 [빠]로 읽는다.

butter [ˈbʌtər] - '버터'라고 쓰고 [빠다]로 말한다.

battery [ˈbætəri] - [빳데리]나 [빠떼리]로 말한다.


  한국어에서 자음은 예사소리, 된소리, 거센소리로 구분하는데, 영어 같은 서양말은 자음을 유성음과 무성음으로 구분합니다. 우리나라 사람들은 대부분 영어의 유성음은 예사소리와 비슷하게 듣고, 무성음은 거센소리로 듣는 경향이 있습니다.




* 자료 출처 : <언어 - 풀어 쓴 언어학 개론> 강범모


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요


  포르투갈어는 ' ^ ~ 같은 강세 기호가 있고 없고에 따라 발음이 달라집니다. 브라질 사람이 볼 때 외국인이 발음하기 어려워하는 낱말 10가지에 대한 영상입니다.


1. 1. coco - 코코넛 / cocô - 응가, 똥

2. país - 국가, 나라 / pai - 아버지

3. países - 국가들 / pais - 부모

4. México ['mɛʃiku] - 멕시코

5. existe [ezis'ti] - (existir 동사의 3인칭-단수)

6. auxiliar [awsíʎi'ar] - 보조하다

7. irmã - 자매 / ímã ['imɜ~] - 자석

8. calmo ['kawmu] - 침착한, 조용한

9. época ['ɛpuka] - 시기, 시대

10. oferecer - 제공하다 (스페인어에서는 ofrecer 이므로)


위의 열가지 낱말로 하나의 문장을 만들어 읽기 연습을 해 보세요.


Meus pais e minha irmã foram ao México na época que era calmo e tinha muito coco.



포르투갈어 알파벳 X는 아래와 같이 네가지로 소리납니다.


1. [ʃ] ch 소리


mexer [me'ʃer] - 섞다, 건드리다

México - 멕시코

xixi - 오줌

caixa - 사자

baixo - 밑

deixar - 놓아두다

apaixionado - 반한

peixe - 물고기

enxergar - 보이다

enxugar - 말리다, 건조식키다

lixo - 쓰레기

luxo - 값비싼


* x가 'ch 소리'라는 말은 x 자리에 ch를 넣고 읽어도 같은 소리가 난다는 뜻입니다. 즉, caixa를 caicha로 써도 ['kajʃa]로 읽는다는 뜻입니다.


2. [ks] ks 소리


léxico ['lɛksiku] - 어휘의

táxi - 택시

fixo - 묶인

fluxo - 흐르는

complexo - 복잡한

anexo - 참부한

reflexo - 반사된

fax - 팩시밀리

oxigênio - 산소 (H2O)


3. [z] z 소리


exato [e'zatu] - 정확한

exalar - 발산하다, 뿜어내다

executivo - 실행하는, 행정적인

exemplo - 보기, 예문

êxito - 성과, 결과

exílio - 추방 

exuberante - 풍성한, 충만한

êxodo - 탈출 (Êxodo - 출애굽기)

exagerar - 과장하다


4. [s] s 소리


excelente [ese'lejtʃi] - 뛰어난

experiência - 경험

excêntrico - 별난

explodir - 폭발하다

exportação - 수출

texto - 텍스트

sexta - 일곱째

auxílio - 도움, 협찬

máximo - 최고의



▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

<렉시 프로젝트> V2 개발을 시작했습니다.


이번 버전의 목표는 "번역 보조 도구"입니다. 우선적으로 <번역 은행> 기능을 만들어 관련 자료를 입력하고 있습니다. 수많은 번역문 말뭉치를 구축하는 일입니다. 


문장 속에 있는 무분별한 영어/일본어/한자어 등을 솎아내 올바른 우리글로 바꿔주는 코드명 "우리글 바로쓰기" 프로그램도 다시 꺼내 기능을 개선한 뒤 Lexie V2에 포함시키기로 했습니다. 또한, 브라질 사람을 위해 고안한 "한국어 발음 표기법"을 장착한 Cedilha 새 버전 V5도 이번에 Lexie 프로젝트의 가족(applet)이 됩니다.
Cedilha V5는 적당한 기회를 타서 공개할 예정입니다.

▨ Mirejiki


Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

윈도의 IME를 이용하여 언어 전환을 하지 않고도 포르투갈어 악센트와 한글을 쉽게 입력할 수 있는 "포르투갈어 언어 도우미" 유틸리티 Cedilha(세딜랴)에 다양한 기능을 넣어 V3.0으로 판올림 했습니다.

사용환경 : 윈도 XP 이상
라이센스 : 프리웨어
설치방법 : 적당한 곳에 압축을 풀어 사용하세요. 

새 버전이 나왔습니다! 최신 버전을 받아 사용해 보세요.


주요 기능
- 악센트 기호 + 모음 입력만으로 악센트 모음을 쉽게 입력할 수 있습니다.
'a prefere^ncia da configurac,a~o  이렇게 순서대로 입력하면 자동으로 
à preferência da configuração 처럼 만들어 줍니다.

- 글쇠를 치는 즉시 클립보드로 자동 복사합니다. 물론, 원할 때마다 수동으로 복사할 수도 있구요.

- 악센트 처리도 자동/수동으로 조절할 수 있습니다.

- 텍스트 파일 열기/저장할 수 있어요.

- 특수 기호 바로 복사 (클릭하거나 왼쪽 밑 클립 메뉴에서 선택하기만 하면 자동 복사!!! 편하죠?

- 포르투갈어 온라인 사전 / 번역 / 기타 사전과 서비스 모음 (내부/외부 브라우징)을 제공합니다.

- 한글을 입력하면 포르투갈어 발음으로 자동으로 써주는 <한국어 포르투갈어 발음> 기능도 지원합니다.



트위터로 따라 오시면 책/번역/포르투갈어 소식과 Cedilha 유틸리티의 소식을 편하게 받아 보실 수 있습니다.

트위터http://twitter.com/read_and_write   http://twitter.com/mirejiki


프로그램에 대한 질문이나 개선 사항은 댓글로 남겨주세요~.

^_^




Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요