태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

<채식주의자> 원문 

아내가 채식을 시작하기 전까지 나는 그녀가 특별한 사람이라고 생각한 적이 없었다. 솔직히 말하자면, 아내를 처음 만났을 때 끌리지도 않았다. 크지도 작지도 않은 키, 길지도 짧지도 않은 단발머리, 각질이 일어난 노르스름한 피부, 외꺼풀 눈에 약간 튀어나온 광대뼈, 개성있어 보이는 것을 두려워하는 듯한 무채색의 옷차림. 가장 단순한 디자인의 검은 구두를 신고 그녀는 내가 기다리는 테이블로 다가왔다. 빠르지도, 느리지도, 힘있지도, 가냘프지도 않은 걸음걸이로. 내가 그녀와 결혼한 것은, 그녀에게 특별한 매력이 없는 것과 같이 특별한 단점도 없어 보였기 때문이었다. 신선함이나 재치, 세련된 면을 찾아볼 수 없는 그녀의 성격이 나에게는 편안했다.

임윤정 번역판 / 2013.11 / Devir Livraria

임윤정 번역 / 2013 / 브라질

Nunca achei nada especial na minha esposa até que se tornasse uma vegetariana. Para ser franco, nem me senti atraído quando a vi pela primeira vez. Nem alta nem baixa. 
Cabelo aparadinho nem longo nem curto, pele amarelada devido ao acúmulo de células mortas, pálpebras lisas que faziam afinar os olhos e as maçãs do rosto ligeiramente saltadas. Seu traje era sem cor, como se temesse passar uma imagem de estilo e personalidade. Aproximou-se da mesa onde eu esperava calçando um sapato preto simples, o mais básico possível. 
Com um andar nem rápido, nem lento, nem vigoroso. nem frágil. Acabei me casando, talvez pelo fato dela me parecer não ter nenhum defeito em especial, assim como não possuir qualquer charme especial. Era me confortável o seu temperamento sem arestas, sem originalidade ou espirituosidade, sem qualquer traço de sofisticação. assim como não possuir qualquer charme especial. Era me confortável o seu temperamento sem arestas, sem originalidade ou espirituosidade, sem qualquer traço de sofisticação. 

 

우재형 번역판 / 2018.10 / Todavia

우재형 번역 / 2018 / 브라질 

Nunca tinha me ocorrido que minha esposa era uma pessoa especial até ela adotar o estilo de vida vegetariano. Para ser bem franco, não me senti atraído por ela na primeira vez em que a vi. Estatura mediana. O cabelo não era nem comprido nem curto. Tinha a pele levemente amarelada. as maçãs do rosto um pouco pronúnciadas. Vestia-se de form neutra, como se tivesse algum tipo de receio de se destacar. Calçando um par de sapatos pretos bastante sem graça, ela se apróximou da mesa em que eu a esperava. Não andava nem rápido nem devagar, sem firmeza, mas também sem muita fragilidade. Acabei me cansando porque ela não tinha nenhum charme especial, e também por não ter notado defeitos muito gritantes. Uma personalidade dessas, sem frescor, brilhantismo ou refinamentom, me deixava confortável. 

 

2016.9 / Dom Quixote

DOM QUIXOTE 출판 / 2016 / 포르투갈

Antes de a minha mulher se ter tornado vegetariana, sempre pensei nela como alguém que não tinha rigorosamente nada de especial. Para dizer a verdade, quando nos conhecemos, nem sequer me senti atraído por ela. Altura mediana; cabelo cortado a direito, nem curto nem comprido; pele amarelada, com um aspeto pouco saudável; maçãs do rosto ligeiramente pronunciadas; o seu ar tímido e frágil disseme tudo o que precisava de saber. Quando se aproximou da mesa a que eu já estava sentado, não consegui deixar de reparar nos sapatos que trazia os sapatos pretos mais vulgares que se possa imaginar. E aquele andar nem apressado nem vagaroso, nem firme nem afetado. No entanto, embora não tivesse nada de muito atraente, nada tinha também de repulsivo e, por isso, não havia motivo para que não nos casássemos. A personalidade passiva dessa mulher em quem eu não conseguia detetar frescura, nem encanto, nem nada de particularmente refinado, servia-me na perfeição. Não precisei de fingir inclinações intelectuais para a conquistar, nem afligir-me com a possibilidade de ela me comparar com os homens embonecados que enchem os catálogos de modde moda, e ela também não ficava aborrecida se, por acaso, eu chegava atrasado a um dos nossos encontros.

 

없는 문장 넣고 원문 빼고…『채식주의자』 번역 논란

한강(47)의 소설 『채식주의자』의 영어 번역이 한글 원작을 훼손한 ‘작품 창작’ 수준이라는 주장이 제기됐다. 한글 원문과 2010년 자넷 홍의 영어 번역, 작가 한씨에게 맨부커인터내셔널상을 안긴 영국인 데버러 스미스(29)의 2015년 번역을 비교했다. 자넷 홍이 ‘chapped’로 번역한 ‘각질이 일어난’에 해당되는

news.joins.com

 

A vegetariana - obra de autoria premiada disponível no Brasil

A vegetariana, livro da premiada autora Han Kang foi lançado no Brasil pela editora Devir. Saiba mais sobre o livro e sua escritora.

www.brazilkorea.com.br

 

Han Kang. “Ainda tenho pesadelos. Escrever este livro transformou-me”

É final de tarde no Porto e Han Kang está a sofrer com o jet lag. “Em Seul são três da manhã”, diz, simpaticamente, para justificar os olhos a quererem fechar-se e as quantidades de chá que beberica, na esperança de despertar. No domingo partiu da Coreia d

observador.pt

▨ 미래지기

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요


Blucher Infantil Ilustrado - Dicionário Visual de Língua Portuguesa


  초등학교에 다니기 시작하는 어린이가 보면 좋아할 포르투갈어 그림 사전입니다. 수록한 낱말은 1,000개 밖에 안되지만 단어마다 큼직한 사진이 있어서 재미있게 단어를 익힐 수 있습니다. 강세를 위한 분절, 단어 설명, 예문으로 구성되었습니다. 포르투갈어를 처음 배우는 분에게 추천하고 싶은 사전입니다. 단어 설명과 예문을 종이에 베끼다 보면 포르투갈어의 문장 구조와 단어를 설명하는 법에 익숙해질 것입니다.


지은이 : Josca, Maria, Dalila

출판사 : Blucher

출판연도 : 2011

쪽 수 : 144



▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

  포르투갈어를 기초부터 배우려면 어디서부터 시작하는 게 좋을까요?

  자음과 모음을 소리 내는 법으로 시작하여, 자음과 모음이 결합된 음절을 읽는 법을 익히는 순서가 자연스러울 것입니다. 마치 한국어를 배우기로 마음먹은 외국인이 자음 ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ 과 모음 ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅐ 을 익힌 다음 "가 갸 거 겨 개 나 냐 너 녀 내" 같은 음절을 발음하는 과정과 같습니다. 포르투갈어 기초 서적 뿐만 아니라 학원을 가거나 개인 교습을 받아도 발음 연습을 먼저 하는 것이 일반적인 순서입니다.

  포르투갈어는 위와 같은 문자를 써서 자음과 모음을 표현합니다. 이 가운데 A, E, I, O, U 다섯 개는 '상식적으로' 모음을 표시하는데 쓴다고 알고 있습니다. 하지만, 조금 깊이 들어가 보면 Y는 자음이 아니라 모음으로 발음이 되며, W는 자음으로 발음 될 때도 있고 모음으로 발음 될 때도 있다는 것을 알 수 있습니다. 

  '상식적인 수준에서' 모음 문자는 A, E, I, O, U 처럼 다섯 개이지만 문자가 다섯 개라고 해서 모음 소리도 다섯 개일까요? 그렇지는 않습니다. 모음, 즉 장애를 받지 않는 소리는 이보다 훨씬 많습니다. 모음을 음성학으로 정의한다면 아래와 같은 범주 안에 들어가는 모든 소리라고 할 수 있습니다. (참고 : http://livros.tistory.com/72)

 [ɐ ~ ə ~ a]   [i ~ ɪ ~ e]   [u ~ ʊ ~ o]

  위키 백과에 따르면 포르투갈어 모음은 구강음과 비강음 모두 합쳐 27가지나 됩니다. 이렇게 많은 모음 소리를 문자 5개로만 표현하게 되면, 비슷비슷한 여러가지 소리가 단 하나의 문자로 표현되기 때문에 문자만 보고서는 정확한 음을 알 수 없게 됩니다. 말하자면 모음(소리)과 모음 문자(알파벳)가 일치하지 않는 것입니다. 대표적으로 영어가 그런 언어에 속합니다. 아래 영어 단어에서 a는 다 같은 소리로 발음하지 않습니다. 그래서 영어사전에는 단어마다 '발음 기호'라는 특수한 문자열이 따라다닙니다.

apple, Alba, nature, football, about

  그렇다면 소리와 문자가 일치하는 언어가 있을까요? 스페인어가 그렇습니다. 스페인어 알파벳은 그 자체가 발음 기호에 해당합니다. 비록 국가와 지역의 차이는 있지만 스페인어는 소리와 문자 사이의 호환성이 가장 높은 언어입니다. 포르투갈어는 스페인어 다음으로 발음을 배우기 쉬운 언어라고 생각합니다. 27가지나 되는 모음을 문자 5개로 표현하기는 하지만 ~, ^, ç 같은 기호를 써서 발음의 차이를 표시하기 때문입니다. [a]라는 모음 하나를 보더라도 악센트 기호를 곁들여 쓰면 구강음인지 비강음인지 알 수 있습니다.

a, â, ã, am

  포르투갈어 자음과 모음을 조합한 최소 음절표를 PDF로 제공합니다. 포르투갈어를 처음 배운다면 먼저 이 표에 있는 200여 개의 음절을 잘 읽을 수 있도록 연습하세요. 음절을 발음하는 데 자신감이 생기면 그 다음 단계로 넘어갈 준비가 된 것입니다.

포르투갈어자모음조합표_소문자_확장.pdf

포르투갈어자모음조합표_대문자_확장.pdf

▨ mirejiki

'포르투갈어 > 문법' 카테고리의 다른 글

[포르투갈어] 자모음 조합표 PDF  (0) 2018.03.08
Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

Muito Prazer

지은이 : Gl
áucia, Telma, Vera
출판사 : DISAL EDITORA
출판연도 : 2009


  
세 명의 저자가 집필한 외국인을 위한 브라질 포르투갈어 학습서입니다. 초급(básico)과 중급(intermediário) 두 권으로 나누고 각 권마다 연습문제집(caderno de exercícios)이 따로 있습니다. 이 두 레벨을 합쳐 한 권으로 제공하는 개정판(edição revista, 472쪽)도 나왔습니다. 오디오 CD도 제공합니다. 상황별 대화와 듣기 연습문제가 깨끗하게 녹음되어 있습니다. 책을 보고 오디오를 따라한다면 "Fale o Português do Brasil"이라는 부제처럼 브라질에서 사용하는 포르투갈어를 익힐 수 있습니다. 

  다만, 포르투갈어 알파벳이나 기초적인 발음에 대한 설명은 없으므로 포르투갈어를 처음부터 혼자 공부하려는 분에게는 추천하고 싶지 않습니다. 오히려 개인 교습이나 학원에서 교재로 쓰기에 적절합니다. 실제 브라질 사람이 구사하는 포르투갈어의 빠르기와 억양으로 녹음한 CD를 제공하기 때문에, 일상에서 포르투갈어가 잘 들리지 않는 분들이라면 많은 도움을 받을 수 있을 것이라 생각합니다. 교사라면 수업 시간에 쓰는 교재로, 회화를 자유자재로 하고 싶은 분이라면 독학으로 공부하기에 좋은 책입니다.



  
초급(básico)은 1단원에서 8단원까지, 중급(intermediário)은 9단원에서 20단원까지로 구성되어 있습니다. 한 권으로 된 책이라면 한 권에 스무 단원이 모두 포함되어 있습니다. 각 단원(unidade)마다 독립적인 주제를 바탕으로 세 과(lição)로 내용을 나눕니다. 각 과는 다시 Panorama (파노라마), Gramática (문법), Ampliação do Vocabulário (단어 확장하기) 등의 세 부분으로 나뉘어져 있습니다. 오디오 듣기와 연습 문제는 각 과의 사이 사이에 배치되어 있고, 읽고 쓰기 연습을 위한 자료도 있습니다.

사이트 : http://muitoprazerlivro.com.br

  아래 동영상은 책의 저자들이 나와서 포르투갈어를 가르칠 때 느끼는 어려운 점, 포르투갈어 학습 방법 등에 대한 이야기를 하며 여러 질문을 받는 내용입니다.


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

  1. Bom bom 2018.03.24 01:34  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    한국에서 구입할수 있는 방법이 있나요?


한국인을 위한 브라질 포어


지은이 : 이승덕

출판일 : 1997년

출판사 : 명지출판사

페이지 : 292


  지금이 2017년이니 무려 20년이나 된 포르투갈어 문법책입니다. 책 앞에 포르투갈어의 변천과 영향에 대한 설명이 다른 책에 비해 자세하게 설명되어 있고, 포르투갈어 자모음과 발음이 설명되어 있습니다. 동사 활용에 대한 문법적인 설명이 주를 이루는 책입니다.




  목차에서도 확인할 수 있지만 한국어로 쓴 포르투갈어 문법책은 거의 동사에 초점을 맞추어 집필되는 느낌입니다. 외국인에게 있어 포르투갈어는 문장의 해석이 우선이니 만큼 시제와 법, 동사변화 규칙 같은 주제가 중요하고, 또 여러 문법 사항 역시 독해와 관련해서 설명하는 것이 유익하기 때문이겠지요.



  어떤 주제는 포르투갈어 원서를 그대로 가져다 놓은 듯, 전부 포르투갈어로 설명이 되어 있습니다. 약간의 오타도 발견되었습니다. 각 장마다 연습 문제를 제시하지만 해답은 없습니다. 



  상황별 회화와 유용한 표현도 찾아 볼 수 있고, 브라질식 포르투갈어와 포르투갈식 포르투갈어의 차이에 대한 내용도 담고 있습니다. 일상에서 쓰는 표현과 동사 위주의 문법이 버무려진 듯한 책입니다. 체계적인 포르투갈어 문법책은 아니지만, 기초적인 문법 사항이 60여 가지로 나뉘어 배열되어 배열되어 있으므로 꼭 처음부터 차례대로 읽지 않아도 좋습니다. 부록에는 읽기/독해 연습을 할 수 있도록 시와 산문도 소개합니다. 


목차

 
책머리에 = 5 
포어의 변천과 영향 = 11 
Alfabeto = 25 
Pronúncia = 26 
제1과 명사의 성 = 42 
제2과 명사의 수 = 48 
제3과 정관사와 부정관사 = 52 
제4과 형용사 = 54 
제5과 주격인칭대명사 = 58 
제6과 SER의 직설법현재 = 60 
제7과 ESTAR의 직설법현재 = 63 
제8과 전치사와 관사의 축합형 결합 = 65 
제9과 문과 억양 = 69 
제10과 FALAR(제1변화 규칙동사)의 직설법현재 = 72 
제11과 지시사(지시형용사·지시대명사) = 75 
제12과 전치사와 지시사와의 결합 = 76 
제13과 관사의 용법 = 77 
제14과 COMER(제2변화 규칙동사)의 직설법현재 = 82 
제15과 목적격의 인칭대명사 = 86 
제16과 소유형용사·소유대명사 = 94 
제17과 PARTIR(제3변화 규칙동사)의 직설법현재 = 98 
제18과 형용사와 부사의 비교급 = 101 
제19과 형용사와 부사의 최상급 = 107 
제20과 TER의 직설법 = 111 
제21과 HAVER의 직설법현재 = 116 
제22과 부정형용사·부정대명사 = 119 
제23과 수사(1)·기수 = 124 
제24과 의문사 = 127 
제25과 수사(2)·서수 = 132 
제26과 시간의 표현 = 136 
제27과 날짜, 요일, 달, 계절의 표현 = 140 
제28과 중요한 불규칙 동사의 직설법현재(1) = 144 
제29과 현재분사와 진행형 = 150 
제30과 과거분사와 수동형 = 152 
제31과 중요한 불규칙 동사의 직설법현재(2) = 157 
제32과 재귀대명사와 재귀동사 = 163 
제33과 재귀대명사의 기타의 용법 = 168 
제34과 중요한 불규칙 동사의 직설법현재(3) = 171 
제35과 관계대명사 = 176 
제36과 관계형용사·관계부사 = 180 
제37과 분수와 배수 = 182 
제38과 직설법의 현재완료 = 184 
제39과 직설법의 미래 = 186 
제40과 직설법의 완전과거(규칙동사) = 190 
제41과 직설법의 완전과거(불규칙 동사1) = 192 
제42과 직설법의 완전과거(불규칙 동사2) = 194 
제43과 직설법의 불완전과거 = 196 
제44과 직설법의 과거완료 = 199 
제45과 직설법의 과거미래, 과거미래완료 = 203 
제46과 축소사와 증대사 = 205 
제47과 비인칭동사 = 207 
제48과 비인칭 부정법 = 210 
제49과 인칭부정법 = 214 
제50과 명령문과 명령법 = 216 
제51과 기타의 명령문과 접속법 현재의 활용 = 217 
제52과 감탄문 = 220 
제53과 접속법 현재의 용법(1) = 222 
제54과 접속법 현재의 용법(2) = 226 
제55과 접속법의 불완전과거 = 229 
제56과 전치사 = 233 
제57과 접속법의 완전과거 = 248 
제58과 접속법의 과거완료 = 250 
제59과 접속법의 미래 = 252 
제60과 가정문 = 255 
제61과 시제의 통합 = 258 
제62과 분사구문 = 261 
제63과 직접화법과 간접화법 = 264 
부록 
시 = 268 
동사변화표 = 278 


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요



쉽게 배우는 브라질 포르투갈어

지은이 : 이승덕
출판사 : 문예림
출판연도 : 2001.2 / 2006.3 (개정판)

  한국외국어대학교 포르투갈어과 이승덕 교수님이 쓴 포르투갈어 문법책입니다. 이 글에서 참고한 책은 2001년도에 출판된 초판입니다. 2006년에 개정 증보판이 나왔습니다.

  "포르투갈어를 처음 배우는 분들에게 정확한 포어를 배우는데 도움이 되기 위해 만들어졌다"는 취지대로 포르투갈어의 기원부터 자모음, 기초문법을 다룹니다. 동사 활용에 대한 자세한 설명과 한국어 해석이 달린 예문이 돋보입니다. 관용 표현과 속담/격언도 익힐 수 있고, 읽기 연습을 할 수 있는 짧은 글도 간간이 만날 수 있습니다. 



  동사를 중심으로 문법 공부를 시작한다면 참고해 볼 만한 좋은 책입니다. 부록에서 브라질 포르투갈어와 포르투갈 포르투갈어의 차이도 설명합니다. 각 장마다 연습문제가 제공되기는 하지만 해답표는 없습니다. 개정판에는 달라졌을까요?


  문법용어에 포르투갈어도 곁들였다면, 읽어보기 글에도 번역문을 나란히 써 놓았더라면 더 흥미롭지 않았을까 생각해 봅니다.


목차 (2001년
판)

포르투갈어의 어원 ...11 
ALFABETO ...13 
발음 ...14 

제1과 명사의 성 ...19 
제2과 명사의 수 ...23 
제3과 정관사와 부정관사 ...27 
제4과 형용사 ...29 
제5과 주격 인칭대명사 ...32 
제6과 Ser의 직설법 현재 ...33 
제7과 Estar의 직설법 현재 ...38 
제8과 전치사와 관사의 결합형태 ...43 
제9과 Tomar 동사의 직설법 현재: -ar(제 1변화 동사) ...46 
제10과 Comer 동사의 직설법 현재: -er(제 2변화 동사) ...50 
제11과 Abrir 동사의 직설법 현재: -ir(제 3변화 동사) ...54 
제12과 지시형용사. 지시대명사 ...57 
제13과 전치사와 지시사와의 결합 ...58 
제14과 관사의 용법 ...59 
제15과 목적격 인칭대명사 ...65 
제16과 소유형용사·소유대명사 ...72 
제17과 형용사와 부사의 비교급 ...76 
제18과 형용사와 부사의 최상급 ...80 
제19과 Ter 동사의 직설법 현재 ...83 
제20과 Haver 동사의 직설법 현재 ...87 
제21과 부정형용사와 부정대명사 ...89 
제22과 기수와 서수 ...98 
제23과 의문사 ...103 
제24과 시간의 표현 ...107 
제25과 날짜. 요일. 달. 계절의 표현 ...111 
제26과 중요한 불규칙동사의 직설법 현재(1) ...115 
제27과 현재분사와 진행형 ...120 
제28과 과거분사와 수동형 ...123 
제29과 중요한 불규칙동사의 직설법 현재(2) ...128 
제30과 재귀대명사와 재귀동사와의 관계 ...133 
제31과 중요한 불규칙동사의 직설법 현재(3) ...138 
제32과 관계대명사 ...143 
제33과 관계형용사. 관계부사 ...146 
제34과 분수와 배수 ...149 
제35과 직설법 현재완료 ...152 
제36과 직설법 미래 ...153 
제37과 직설법 완전과거(규칙동사) ...157 
제38과 직설법 완전과거(불규칙동사 1) ...160 
제39과 직설법 완전과거(불규칙동사 2) ...162 
제40과 직설법 불완전과거 ...165 
제41과 직설법 과거완료 ...170 
제42과 직설법 과거미래·과거미래완료 ...175 
제43과 축소사와 증대사 ...179 
제44과 접속법 현재의 용법(1) ...183 
제45과 접속법 현재의 용법(2) ...188 
제46과 접속법 불완전과거 ...192 
제47과 접속법 현재완료와 과거완료 ...198 
제48과 접속법 미래 ...202 
제49과 전치사 ...206 
제50과 비인칭동사 ...213 
제51과 부정법 ...216 
제52과 인칭부정법 ...218 
제53과 감탄문 ...221 
제54과 명령법 ...223 
제55과 가정문 ...228 
제56과 시제의 통합 ...231 
제57과 동명사와 분사 ...234 
제58과 직접화법과 간접화법 ...239 

부록 
연습문제편 ...246 
por que. por que. porque. porque의 용법 ...252 
격언 ...254 
브라질에서 쓰는 포어 ...257 
동사변화표 ...264 

▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요




Abecedário

지은이 : Ruth Kaufman / Raquel Franco / Diego Bianki 

출판사 : Companhia das Letrinhas / 2016

쪽 수 : 41


  미취학 아동을 위한 알파벳 익히기 교재로, 스페인어로 쓴 <Abecedario>를 포르투갈어로 번역한 책입니다.




  알파벳 26개를 예쁜 삽화와 함께 문장을 통해 익히는 책입니다. 그림책에 가까워 포르투갈어를 처음 배우는 어린아이나 학생들에게도 도움이 되는 책입니다. 어른은 물론이고요. ^^ 

  이 책에 있는 삽화를 보다 보면 세계 여러 나라의 문화를 엿볼 수 있다고 합니다. 설명이 없는 삽화도 많습니다. 
동사를 통해 알파벳을 익히는 것이 이 책의 목적이라면 그림은 그저 거들 뿐일까요?  교사를 위한 참고서이기도 합니다.



  알파벳 무선 용어 (alfabeto fonético) 라는 규칙이 있습니다. 교신을 할 때 알파벳을 정확하게 전달하기 위해 특정한 알파벳과 함께 대표하는 단어를 말함으로서 애매함을 줄이는 방법입니다. 예를 들어 'CAR'를 전달하기 위해 'C' / 'A' / 'R' 이렇게 알파벳만 전달하지 않고 아래와 같이 전달하는 방식입니다.


'C' de Cobra / 'A' de Amor / 'R' de Raiz


무선 용어에서 쓰는 낱말은 모두 명사인데요, 이 책은 동사가 알파벳을 대표하는 셈입니다. 


'C' de Comer / 'A' de Abrir / 'R' de Rir


<보기>

C

Comer
Comer com palitinhos

Comer muito


H

Hobby

Ter um hobby


L

Ler

Ler em braile

Ler histórias

Ler com o vovô

P

Pentear
Pentear os cabelos crespos

V

Viajar

Viajar de bicicleta


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요


포르투갈어 포켓 사전


편저 : 강하종

출판 : 민중서림 / 2011

쪽 수 : 388

크기 : 102 x 171 mm

두께 : 20 mm

표제어 수 : 5

철자 개정법 : 적용 안됨


  칠레와 브라질의 국방 무관을 역임하고 브라질 정부로부터 평화훈장과 Medalha do Mérito Santos-Dumont (쌍뚜스 두몽) 메달을 수여받기도 한 육군 대령이 출간한 포르투갈어 사전입니다.




<특징>


1. 일러두기

2. 포르투갈어-한국어 / 한국어-포르투갈어 어휘 목록

3. 기초적인 군사 용어 / 관용어

4. 부록




  단어장에 가까운 형식의 사전으로 한 권에 포한/한포 사전을 담았습니다. 크기도 들고 다니기에 적당하게 (포켓 = de bolso) 만들었지만 글자가 작지 않아 가독성도 좋습니다. 품사 표시도 없고 예문도 없습니다. 단어의 뜻을 훑어보기에 좋습니다. 저자의 경력 답게 군사용어도 수록했습니다. 부록에는 아주 약간이지만 속담이나 자주 쓰는 표현도 실었습니다. 한국어를 시작하는 외국인에게도 도움이 될 것 같은 사전입니다.


포켓 사전 - dicionário de bolso




군사 용어를 몇 가지 발췌해 봅니다.

comandante de batalhão - 대대장

comandante de regimento - 연대장

base aérea - 공군기지

comunicante - 통신병

fortaleza - 요새

infantaria - 보병

operação - 작전

armistício - 휴전

brigada - 여단

capitão - 대위

torpedo - 어뢰

mina - 지뢰

granada - 수류탄

gorro - 전투모


▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요



테마별 회화 포르투갈어 단어 4100


편저 : 임소라
출판 : 비타민북 / 2015
쪽 수 : 552
크기 : 128 x 188 mm
두께 : 32 mm
표제어 수 : 4천
철자 개정법 : 적용

  주제별로 단어를 모아 놓았으니 사전이라기 보다는 포르투갈어 단어집입니다. 단순히 낱말만 나열한 게 아니라, 짧은 문장 표현/회화도 실었고 브라질 문화에 대한 설명과 더불어 복습 문제까지 수록한 알찬 책입니다. 귀여운 일러스트도 곁들여져 있어 그림 사전이라고도 볼 수 있습니다.


<특징>

1. 포르투갈어의 특징 / 포르투갈어의 자음과 모음
2. 그림단어 / 관련 단어
3. 회화와 짧은 문장
4. 복습 문제와 정답
5. 한글 색인과 포르투갈어 색인
6. 성우가 녹음한 MP3 CD 제공


  낱말마다 품사를 표기하고, 국제음성기호(IPA)가 붙여서 정확한 발음을 배울 수 있도록 유도한 점이 돋보입니다. 초보에서 중급으로 넘어가는 사람에게 도움이 되는 사전이자 단어장으로 자리매김 할 것이라 예상합니다. 굳이 단점을 찾자면 편하기 들고 다니기에는 약간 무거운 게 아닌가 하는 정도입니다. 


  책 내용은 출판사의 <테마별 회화> 시리즈라는 일정한 형식을 따르고 있는 것 같습니다. 취지나 형식만큼 내용도 충실하기 때문에 영어나 스페인어, 중국어 그 밖의 다른 언어는 또 어떨까 하는 호기심을 불러 일으키는 책이기도 합니다.

▨ mirejiki


Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요

포르투갈어 한국어 사전

편저 : 유성호
출판사 : 명지출판사 / 2012
쪽 수 : 1244
크기 : 148x215mm
표제어 수 : 10만
철자법 개정 적용 : 적용

  사전을 고를 때는 편저자나 지은이의 명성보다 내용이 어떤 가를 먼저 살펴 봅니다. 하지만 언어학도 아닌 원자핵공학과와 서양사학과를 졸업한 이력의 소유자가 편찬한 포르투갈어 사전이라니요! 인터넷 서점 사이트에 따르면 저자의 대표 저작이 '아이슬란드어-한국어 사전'이라고 하니 언어에 재능과 관심이 많은 분일 것이라고 이해되었습니다.

  영어에 관한 책을 쓰기 위해 꼭 영문과를 졸업할 필요는 없습니다. 우주과학에 대한 이야기를 소설처럼 풀려면 과학 전공자로서의 지식도 중요하지만, 재미있게 이야기를 엮어내는 글쓰기 실력이 무엇보다 중요하지 않을까요? 어떤 분야에 대한 연구와 결과는 안목과 아이디어, 열정에서 비롯되기도 합니다. 물론 전공 지식은 날아 오르기 위한 기반이 되지요.

<특징>

1. 책 앞 부분에 <알파벳과 발음>에 대한 내용을 실었습니다.
2. 예문이 적지 않습니다.
3. 브라질, 포르투갈, 앙골라, 모잠비크 등 국가별 포르투갈어를 구분해 표시했습니다.
4. 책 뒤에 부록으로 <개정된 포르투갈어 정서법>을 실었습니다.

  참고 문헌에 나와 있는 것처럼 포르투갈어-영어사전에 그치지 않고 포르투갈어 원어 사전을 적극 참고했다고 하니, 이 사전을 집필할 때 과연 어떤 사전을 기본 모델로 했을지 궁금해집니다. 2년에 가까운 시간이 걸렸다고 하니 궁금증은 더욱 커집니다. 낱말의 이해를 돕기 위한 한자의 적절한 사용과 더불어 우리말로 표현하려고 한 노력도 엿보입니다. 과학 용어는 외래어 표기에 그치지 않은 짧은 설명도 실었습니다. 저자의 전공 지식이 발휘되었기 때문일까요?

  개인적으로 이 사전은 현재(이 글을 쓰는 시점인 2017년 5월)까지 출간된 포르투갈어-한국어 사전 가운데 가장 내용이 충실하다고 생각합니다. A5 크기로 가벼운 사전은 아닙니다. 그러나 항상 곁에 두고 보는 본격적인 사전을 찾으시는 분이 있다면 적극적으로 추천하고 싶습니다.

▨ mirejiki

Posted by 미래지기

댓글을 달아 주세요