태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

uni, bi, tri 같은 수(數)를 나타내는 접두사(prefixo)가 붙을 때는 하이픈(-)을 쓰지 않습니다.

mono와 multi도 마찬가지입니다.


보기


monosílaba 단음절

unilateral 일방적인, 한 쪽만 보는

uniforme 유니폼

bicampeão 2연승, 더블 챔피언

triângulo 삼각형

hexaedro 육면체

Decálogo 십계명

multinacionais 다국적

multiplataforma 다중플랫폼, 다중체제


---------------------------------------------------------------------------


수를 뜻하는 접두사


그리스어  라틴어

1/2 - semi | hemi

1 - mono, hen | uni

2 - di, dis | bi, bis

3 - tri | tri

4 - tetra, tessaro | quadri

5 - penta | quinque

6 - hexa | sex

7 - hepta | septem

8 - octa | octo

9 - enea, ennea | nono

10 - deca | decem

11 - hendeca | undecim

12 - dodeca | duodecim

13 - triskaideca, trisdeca

15 - pentakaideca, pentadeca

16 - hexakaideca, hexadeca

17 - heptakaideca, heptadeca

18 - octakaideca, octadeca

19 - enneakaideca, ennedeca

20 - icosa

24 - icositetra

30 - triconta, triaconta

40 - tetraconta

50 - pentaconta

60 - hexeconta, hexaconta

70 - heptaconta

80 - octaconta

90 - enneaconta

100 - hecto, hecato | centi

1000 - quilo, chilio | mili, milli

많은 - myri, mydriad, miriad | multus

10의 100승 - googol, google, googóno | 라틴어에는 존재하지 않음


Posted by 미래지기

sessão : 모임, 회의, 상영 (TV, 영화)


"앉다"라는 뜻을 가진 라틴어 sessio 에서 유래한 말입니다. 

영화를 상영하는 것도, 모임을 갖는 것도 모두 앉아서 하는 일이라는 공통점이 있군요. ^^


비슷한 말

reunião 


보기

Após uma sessão que durou várias horas... (몇 시간에 걸친 회의 끝에...)


O filme será exibido na sessão das seis horas. (그 영화는 6시에 상영할 것이다)



seção : 부분, 구역, 마디, 란(신문), 단면(기하학에서 절단면)


비슷한 말

divisãosegmento, complemento, departamento, ramo


보기

Leio diariamente a seção de economia. (나는 매일 경제란을 읽는다)


seção de vendas (판매 파트)


Putin parou na seção de carnes e pegou um pacote de linguiças que custava perto de R$ 15. [출처 : Folha de São Paulo, 26/06/2009] (푸틴은 육류 코너에 멈추어서서 15헤알 정도하는 소시지 하나를 집어들었다)



cessão : 증여, 양도(권리), 포기


비슷한 말

cedência, delegação, transferência


보기

A cessão dos filmes e livros antigos será fechada. (오래된 책과 영화를 나눠주는 행사를 마감합니다)


A cessão dos direitos é estabelecida por lei. (권리 양도는 법이 정한 것입니다)


▨ mirejiki

Posted by 미래지기
Carlos pediu a José para assinar o contrato. 
(Carlos가 싸인하기 위해 José의 허락을 받는다는 것인지, José보고 싸인을 하라고 시키는 것인지) 

É proibido entrar na loja de bonés. 
(모자가게로 들어가는게 안된다는 것인지, 모자를 쓰고 들어가는 것이 안된다는 것인지)

A médica falou com a paciente parada na enfermaria.
(환자가 의무실에 서있는 것인지, 의사가 그런 것인지)

Papa abençoa fiéis do hospital.
(병원의 신부인지, 병원의 신도인지)

Ele estava em minha companhia. 
(그 사람이 나의 회사에 있었던 것인지, 아니면 나와 함께 있었던 것인지)

Junior encontrou a namorada em seu carro. 
(애인이 Junior 차에 있었던 것인지, 그 애인의 차인지.
아니면... 이 말을 듣고 있는 당신의 차인지)

A cachorra da minha vizinha é linda. 
(이웃집 여자의 강아지가 예쁘다는 것인지, 강아지 같은 이웃집 여자가 예쁘다는 것인지)

O cadáver foi encontrado perto do banco. 
(시체가 은행 근처에서 발견되었다는 것인지, 의자 근처에서 발견된 것인지)

A avó encontrou o neto no seu quarto. 
(할머니 방에서 손자를 찾은 것인지, 손자의 방에서 찾은 것인지)

Abandonei meu irmão contrariado. 
(형제(형이나 동생)를 저버리고 싶지 않았던 것이지, 마음에 들지 않아서 저버린 것인지)

O homem viu o incêndio do prédio ao lado. 
(그 남자가 옆 건물에서 불이 난 것을 본 것인지, 자기 옆에 있는 건물에서 불이 난 것을 본 것인지)

O policial deteve o ladrão em sua casa.
(경찰관이 자신의 집에 들어온 도둑을 잡은 것인지, 도둑의 집에서 잡은 것인지)

O garotinho viu o mendigo sentado na varanda.
(소년이 베란다에 앉아있는 거지를 본 것인지, 베란다에서 바라본 것인지)



역시 번역은 문맥을 살펴가며 조화롭게 해야겠지요. 문장 하나만을 뽑아서는 글이 의도하는 정확한 의미를 찾을 수 없습니다. ^^



Posted by 미래지기

온라인이든 오프라인이든 연말 연시에 주고 받는 연하장, 많이 보내시죠?

오는 해를 뜻하는 새해(ano-novo)라는 낱말에는 하이픈(-)을 넣는 것이 맞는 표현이랍니다.


Feliz Natal e Próspero Ano-Novo!

(행복한 크리스마스와 번창하는 새해가 되기를 바랍니다!)


연하장 : cartão de ano-novo

Posted by 미래지기
어린이를 위한 '간략하게 살펴보는 돈과 경제' 이야기 책입니다. 

프랑스 원서를 브라질어로 번역한 책으로, 포어를 배우시는 분에게 읽기 연습용으로 추천합니다. 


70여쪽 밖에 안되는 얇은 책인데, 그 반은 또 삽화로 가득 차 있고 글자가 클 뿐 아니라 내용도 쉬워서 낱말과 표현을 익히기에는 더 없이 좋습니다.




Posted by 미래지기

Minidicionário Coreano-Português-Coreano


브라질에서 한국의 위치는 어느 정도일까요?

시중에서 구입할 수 있는 제대로 된 한국어-브라질어 사전이 아직 나오지 않는 것을 보면 한국어의 위치가 어디 쯤인가를 알 수 있을 것 같습니다.

이 작은 사전은 최근에 대형 서점에서 찾은 한국어-포어-한국어 사전입니다. 

사실 서점에서 구할 수 있는 사전은 아직 이 책이 유일합니다.



비유하자면 프랑스 빵, 독일 빵, 이탈리아 빵은 있어도 일본 빵은 없는 것처럼, 서점을 돌아다녀 봐도 일본어, 중국어, 배트남어는 있어도 한국어는 없습니다. 한국 여행관련 서적도 Lonely Planet 시리즈로 나오는 영어판이 유일합니다. 어쩌면, 아프리카 대륙에 있는 모잠비크보다도 더 정보가 없는 이런 현실이 브라질 안에서 한국어가 차지한 씁쓸한 위치가 아닐까하는 생각이 듭니다.

Posted by 미래지기
a cerca de (거리) ~거의/ ~과 가까운 / ~ 정도 떨어진 

A vítima foi encontrada a cerca de 10 metros do local. 
(피해자는 그 장소에서 10미터쯤 떨어진 곳에서 발견되었다.) 

 há cerca de (시간) ~정도 지난 / ~ 정도 된 

Não vou à academia há cerca de duas semanas. 
(체육관에 가지 않은지 2주 정도 된다.) 

acerca de ~에 대하여 

Estávamos conversando acerca da viagem. 
(우리는 여행에 대하여 이야기하고 있었다.)

출처 : http://www.facebook.com/linguaportuguesa07



Posted by 미래지기